Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Не торопись, еще немного —И все пройдет само собой.Стихает дождь, ползет дорога,И пахнет дальнею грозой.Слова слились, и помертвелаМечта от творческой тоски.Тоска наполнить не сумелаПричуды пишущей руки.Рука ни в чем не виновата,И потому себя не жаль.И вот она лежит, разжата,И отпускает сердце в даль.Но сердце мудрости послушно,Боится скуку нарушать.И ты зеваешь равнодушноИ рад, что нечего решать.1937

«Открыть окно, и захлебнуться…»

Открыть окно, и захлебнутьсяОт непосильной простоты.Не лучше ли в себя вернуться:Туда, где так обжился ты?Судьба, судьба! оставь угрозы,Напрасно сердца не страши.И спор меж музыкой и прозойТы лучше сразу разреши.Еще безмолвная минута —И больше вынести нельзяПосягновения уютаНа совершенства бытия.1937«Евреи в культуре русского зарубежья». Т. V

«Сегодня утром я проснулся…»

Сегодня утром я проснулсяИ вдруг увидел, что весна.И так невольно улыбнулсяНавстречу возгласам окна.……………………………И разве может кто ответитьНа это языком людским?Нет ничего страшней на светеПроснуться радостным таким.1937«Евреи в культуре русского зарубежья». Т. V

«Как часто счастье оставляет…»

Как часто счастье оставляетЛишь мертвый снимок нам в залог.Там миг один впечатлевает,Что излучаем долгий срок.И вот склонимся с мыслью тайнойУроки счастия вернуть…— Той фотографии случайнойТеперь лишь разбираю суть.

«От бедности сердечной принимаем…»

От бедности сердечной принимаемМы за любовь лишь скуку на губах.От беспредметной ревности не знаемМы жалости — и заглушаем страх.Она не скрыла только восклицанья —И вот уже тебе злорадство льстит.Как блеклый занавес, воспоминаньеНад бессердечною игрою шелестит…Не говори, что сможешь переправить.Смотри: окно синеет в пустоту.Как страшно — так беспомощно лукавить…О, пощади последнюю мечту!

«Как хорошо бывает знать…»

Алле Головиной

Как хорошо бывает знать.Что нам дано воображенье,Чтоб целый мир в себе рождать —Самим себе на удивленье.И в этот мир входить, как в лес.Где все как в сказке неизвестно,Где столько всяческих чудес.Что с непривычки прямо тесно.И в этой страшной тесноте —Все слаще — встреча вслед за встречей.Все, все земное… Но не те —Земли наскучившие речи.…………………………………А после — снова пустота.(Где больше: в сердце или в мире?)И словно сразу прожитаЖизнь целая — вот тут в квартире.13 апреля 38«Евреи в культуре русского зарубежья». Т. V

ПОЭТУ

Все те же мы. Нам целый мир чужбина,Отечество нам — Царское Село.Пушкин
Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия