Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Он по камням спускался меж кустов.Хватаясь за цепляющие ветви,Неверною ногой ища опорыНа выступе обломанном скалы.Путь труден был и долог, но отраден.И сердце утомленное стучало,И пальцы рук дрожали, и колени,Когда предстал он пред Царя Теней.Всю скуку долгой одинокой ночи,Весь мир любви и нежности любовнойОн перелил в трепещущие струныИ песней возвратить молил жену.Когда ж утихли струны и когдаОн услыхал спокойные движеньяИ тихое дыханье за собоюТой, для кого он в этот мир пришел, —Он двинулся назад, согнув колени,И снова путь томил его усталость,И плечи опускались, — не под силуЕму казался медленный восход.А та, что сзади шла спокойным шагом,Вдруг стала и чужда, и безразлична —Ее душа уже не ощущалаНи трудности пути, ни счастья встречи.Он проклинал тяжелую дорогу,Шагая, спотыкаясь меж кустов.И полное тоски недоуменьеИм овладело и стеснило грудь.Он захотел в последний раз увидетьТо, что он в этом мире оставлял,И, опершись рукою о колено,Усталым поворотом головыОн повернулся вспять, но там в ветвяхСтояло что-то белое, чужое,Не человек и даже не душа,Спокойное, неведомое людям,Невиданное ими до сих пор…1937 г., май

Ирина МИХАЙЛОВСКАЯ*

АПРЕЛЬ

Весенней кисти акварель, —Сквозистый, бледно-васильковый,Опять по-старому, но новый,Идет по воздуху апрель.                  Капель и птичьи голоса                  На разных нотах переклички,                  И кокон почек, по привычке,                  Раскрыл зеленые глаза.Опять апрель под облаками!Звенит и снова замирает, —Лады весны перебираетАпрель воздушными руками.                  Лицом к лицу поставив цель —                  Поднять на нови зеленя,                  Спеша, волнуясь и звеня,                  Идет по воздуху апрель!«Скит». IV. 1937

РАДУГА

Весною снится наяву,И сон набрасывает зыбкийВоздушный мост на синеву;Узор ложится на канву,И правдой кажутся ошибки…                  Тогда отчетливее трель                  Вверху, над гнездами, над крышей,                  И говорливая капель.                  Какую выдумал апрель,                  То звонко падает, то тише.Пускай рассчитаны года,Отмерен воздух для дыханья,И пусть исчезнут навсегда,Как сон, ведущий в «никуда»,Капель и птичье щебетанье.                  Но эхо кроется в кустах,                  И у корней — живая влага;                  А синь — как озеро чиста,                  И в синеве — дуга моста,                  Как лента радужного флага!«Скит». IV. 1937

«Часов не ведает счастливый…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия