Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Мои глаза тебе подарят мир,Зеленые, деревьев зеленее.Сегодня снится нам обоим ширьЛазури и зеленая аллея.Нас делят длинные, зеленые поля,Мы вспоминаем друг о друге на закате,Когда нам некого увидеть и обнятьИ сердце бьется, беспричинно плача.Умолкнул мир. И умирает вечер.Моя рука не ждет другой руки.В деревнях замелькали огоньки,Вдали звучит невнятная мне речь.1932

«Меня уводят за собой…»

Меня уводят за собойИдущие сквозь город тучиВ леса, где сцепленные сучьяИ где земля покрыта хвоей,Где пахнет мокрою листвойИ осени печальным тленом,Где спутались дубы и клены,Ко мне склонившись головой.И серый свет осенних днейОкрасил землю нежной теньюИ освещает в отдаленьиДорогу тонких тополей.«Скит». IV. 1937

«На далеких отрогах гор…»

На далеких отрогах горОтражается в солнце снег.По долинам, по полю легИ с отлогих сползает гор.Завтра утро опять зажжетВдоль дороги верхушки дерев,И распушит косматый мехОблаков, бегущих вразброд.И синей, впереди синейКаждый день, что за днем растет,И когда настанет черед —Все проснется сквозь зелень ветвей.«Скит». IV. 1937

«Приходила утром радость…»

Приходила утром радостьВместе с солнцем через окна,И дрожала, и смеялась.Преломляясь через стекла,Рассыпаясь по обоям.Разбегаясь вдоль по полуРазноцветною резьбою,Зайчиков толпой веселой.А потом углом загнутымИсчезали солнца сети.Уходили — и в минутуРадость таяла на свете.1937 г., март

RILKE

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия