Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Часов не ведает счастливый,Счастливые грозы не ждут…Предвестник бурь нетерпеливый —Метался ветер там и тут.                  По сторонам — стога и жниво.                  Вдали — темнело, рокоча.                  В молчаньи шли, — неторопливо, —                  И пело счастье у плеча.А помнишь ли, какою страннойБыла, в скрещении дорог,Печаль мадонны деревяннойС венком увянувшим у ног?                  Над нами не было тревоги, —                  Менялась в золото латунь, —                  И вот ударил в пыль дороги                  Слезой набухшею июнь…

«Сок солнечный струится долу…»

Сок солнечный струится долу,А долу — холод — счастье спит.Белесоватый, млечно-голыйХранит безмолвие зенит.                  Напрасно златорунным кладом                  Пленится сердце — счастья нет.                  Вот — тень уродливая рядом,                  Лучам шагающая вслед.Беспечно розовою пенойЗарделась облачная рябь.Свод солнечный чреват изменой,Скрывая марево и хлябь.                  Беспечность… Вот она, над нами!..                  Завет евангельский храня,                  Как голубь спит, — своими снами                  Благословив дыханье дня.Я слушаю тебя, июнь,Твой голос в зелени каштана.Который? — Кажется, не юн…Июня огненная рана!                  Медвяным ветром у окна…                  Вниманье ветра мимолетно.                  Колышет синие полотна                  Немого свода глубина.Сквозь сеть трепещущих листовУпали палевые блики.На лицемерный мир двуликий —Июня шелковый покров!                  Темнеет синь над головой…                  …Какая тяжесть равнодушья!                  Какое собрано удушье                  В июньский воздух грозовой!

ОБЛАКА

В ароматическом пухуСгорает лето. Наверху —Сквозная синяя завеса,И клубы снежной белизныВ задумчивость погружены,Прислушиваясь к песне леса.                  Летучий облачный дымок,                  Как призрак легок и далек.                  От снежной оторвавшись стаи.                  Спешит догнать ее.                  Высокое избрав жилье,                  И — незаметно тает.Все только призраки, все миф…А солнце льет мифическое злато,Поверить призракам уговорив, —Земной бескрылости крылатой.Июнь 1938

Мария ТОЛСТАЯ**

ПРОЛОГ

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия