Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Как древле, Господи, Тобой прощенный НойУвидел выси, всплывшие, как мели,И первой ветви радостную зеленьНад укрощенных вод голубизной,И нам увидеть дай прощенные поляИ грады, спящие во тьме ночной беспечно,И все забыв, пусть вновь о мире вечномМолиться смеет страдная земля.1940

«Говорят, что я еще молода…»

Говорят, что я еще молодаИ на девочку будто похожа…Во время войны и голодаИ я постарею тоже.И будут белые пряди,И будут морщины вдруг,И некому будет гладитьРаботой сведенных рук.Накину на зябкие плечи,Когда стемнеет, платок.Но голос мой, голос певчий,Ужели и ты умолк?Мне Богом даровано с словаСнимать молчанья печать…За этот дар я готова,Но впрямь ли, впрямь ли готоваЗемные дары отдать?1941

АНДРОМАХА II

Сколько вас, в наши страшные дни, Андромах безызвестных!Брат убит, муж убит, сын убит…А от дома, от белого дома в зеленом предместьиТолько груда разрозненных плит.И уже не отчаянье, только тупая усталость;И уже нету слез, только пара потухших очей;И уже за плечами стоит одинокая старость,Смена дней без улыбок и страшных бессонных ночей.Сколько вас, белокурых и темных, веселых и нежных,Матерей и любовниц, утративших царство цариц…Андромаха, сестра моя бедная, ныне как прежде;И никто не закроет залитых слезами страниц.

III

Новая весна

«Был март. Ты, наверное, знаешь, читатель…»

Был март. Ты, наверное, знаешь, читатель,Что в марте впервые смеется весна,Впервые нам кажется зимнее платьеТяжелым, и хочется волосы снять.Так в марте, стуча каблуком о ступени,Бежала красавица, девушка летПятнадцати; дождик, впервые весенний,Веселыми каплями брызгал ей вслед.Она хоронилась от капель и крапин,Она на бегу подставляла ладони,А он то затихнет, то снова, внезапен,Тяжелую светлую каплю уронит.Так, глядя в лицо ей, в то утро я вдруг ощутила,Что это весна, что она уже тут,Что дождь — жизненосен,Что неба высоки стропила,Что месяц — и бурно сирени кусты зацветут.1937

«Есть мгновенья, тихие, как зори…»

Есть мгновенья, тихие, как зори,Как небес торжественная высь;Мнится мне, что на суровом мореВ это время бури улеглись,Что никто не плачет и не ропщет,Словно все исполнены мечты,Что слетают звезды полунощи,Словно пчелы в спящие цветы.

НОВАЯ ВЕСНА

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия