Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Из хаоса оледенелых рифмЛишь несколько пытаюсь вырвать слов живых,И знают только сныО творческой неутоленной боли.Но, как актер, в усильи все обнять,Лишь для единой предназначен роли —Так размотаться силится клубок,Но не распутать сотни длинных нитей,И жизни всей заученный урок —Опять свивается в клубок событий.И сердца бешеный, ненужный стукТомит, как неизбежное проклятье,И разорвет его растерянный испугВсе тех же рук бессменное объятье.Прага, 1926

«О, не сжимай в тиски тоски…»

О, не сжимай в тиски тоски,Паучьей скукою не мучай…Через небесные пескиМетлой взлохмаченные тучиВздымает ветер, в ночь причалив.На башне хриплые часыВторую смену простучали…И сердце в пропасть, как стрела.Стремглав тупою мукой ранит,Моя Тарпейская скала[91]Передо мною четко встанет.И будет этот темный гнетМне искупительною пыткой,И смерть, как мать, мне поднесетСвой избавительный напиток.И миг мелькнет, как на экране,Приникнет к ране жадный клюв,И человеческих страданий, утрат, исканийНайду предел, к земле прильнув…Прага, 1926

РОМАНТИЧЕСКОЕ[92]

О, жизнь моя все глуше, глуше,Все меньше уходящих сил —Обломком брошенный на суше,Корабль мой к цели не доплыл…Он плыл, сверкая парусами,За снами пламенной земли,И звезды синими цветамиНад океанами цвели.В провал времен года летели,Померкли звездные сады,И вьюги водяных метелейСмели их синие следы.И волнами прибитый к суше.Корабль мой к цели не доплыл.О, жизнь моя все глуше, глуше.Все меньше уходящих сил[93].Прага, 1926 «Воля России». 1928. № 1

«Еще одна пустая осень…»

Еще одна пустая осень.Еще одна седая прядь —В воспоминаньи звонких весенЗа пядью пройденная пядь.Дарует осень тень страданьяЗемле и каждому стеблю.Я горький запах увяданьяДо острой нежности люблю.Опять бледнеет неба парус.Прощай, прощай, моя земля!Снегами медленная старостьОкутала твои поля.И с новой верностью, навеки,Сорвав последний лист с куста.Устало опуская веки.Целует смерть тебя в уста.«Воля России». 1928. № 1

«Хочу не петь, а говорить…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия