Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Мне ль для тебя — сказать, так будет жутко.Очнувшись в четкости запнувшихся минут, —твой мутный сон — в прорытых промежуткахзасыпать строфами — горою черных руд.Иди, иди! Проснешься ли от боли,от диких выкриков алтайских колдунов —в парижских улицах, и в этом я не волен,скалистый кряж, покрытый лесом снов.И пусть покажется средь острошпицых кровель,в покрытых лунной чешуей стенах —твой дым костра, во дни алтайских ловель —в парижских улицах — разметывает прах.

IX

Мостков деревянных скользящая сырость,кабинок коричневых черные рты.Волна набежала на пляж и зарыласьв песок солнценосной и желтой икры.Янтарные смолы прозрачны на досках,и душно в бутылочной зелени вод.У самого берега хлюпает плоскозалитый медузами тонущий плот.Внизу серебрятся в корзинах макрели,блестящие солью своей чешуи,и медленно плещется светлая зелень —пронзенная солнцем — далекая ширь.

X

Сны — буревестники грядущих дней,в них сила темная, в них черный пламеньсверкает заревом иных огней —то встреч с забытыми, то именами.И явь прозрачная чужих оскомин,и терпкий привкус в ней — чужой любви,чей рот пьянящий — нет — чей взгляд нескроменво сне и в яви мне — о чем просил?Мы полусонные, мы только дети —во сне мы любим всех, но наявуодну из тысячи — и не отметим —и не откликнется, и не зову.Но только в комнате на третьем часе,когда навалится кошмар на грудь, —мы виноватые, мы перекрасимв душе разлуки все — на слово — путь.

XI

На сцену, на сцену — момент — но и только!Познав раздвоенности белых ночейтак бешено мчаться за призрачной ролькой,для этих — любимейших — всех и ничей.И круг замыкая сверкающей рампой,под занавес спущенный хлещет партер,сыграть, и в последний, как будто в эстампезастыв, — изумить простотою манер.А дальше не надо, а дальше любимей,нежнее, спокойнее и горячейдля тех, кто зачертит из огненных линиймой образ единственный — всех и ничей.

XII

Вот — выжатый деньстелет мокрый покров.Крот роет тень —мост через ночи ров.Гам заскоруз и стих,рыхлой осел стеной,там через звездный вихрьспину согнул другой.Врет, кто из жизни снаделает день забот, —сот омертвелых днатрогать не должен тот.Мне через сон — в садок —рыбой ленивой жить.Гнев — это плеснь богов,радость — как волчья сыть.

XIII

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия