Читаем Поэты все неизлечимо одиноки полностью

Суета на Варшавском вокзалеЯ в толпе потерял Вас, мадам.Почему же Вы мне не сказалиПро далекий чужой Амстердам,Навсегда покидая Россию,Чтоб другие сердца покорять.Почему Вы меня не спросили,А готов ли я Вас потерять?Пусть я Вами сегодня унижен,Пусть забыт, но, быть может, даст БогСнова свидимся где-то в ПарижеИли здесь средь российских дорог?Только знайте, я Вас не забудуНикогда до конца моих дней…От того, что нам встретиться трудноМои чувства к Вам только сильней.А пока полыхают станицыК Вам приехать, увы, не могу.Ради Вашей любви к заграницеЯ Россию для Вас берегу,Чтобы Вы возвратились обратноКогда Вам надоест Амстердам.Только Вы не поймите превратно,Если я Вас не встречу, мадам.

Волкодавы

Мадам, прощайте навсегдаИ всё забудьте.И в не счастливые годаСчастливой будьте.Не поминайте Вы меня,Не вспоминайте,Но, то, что помню я о Вас,Вы это знайте.Я где-то там опять один —Волк-одиночкаВновь на меня идет охота.Выстрел — точка.Но я прорвусь, как и всегда,Сквозь все преграды,Ведь прежде, чем мне умереть,Вас видеть надо.А может взять и подойти,Обнять за плечи?Но видно проще мне сбежатьВ дождливый вечер,От волкодавов скрыться в ночь,Уйти от пули.Но почему же Вы, мадам,Вдруг так взгрустнули?Иль сердцем поняли, что яБыл где-то рядом,Но не ищите Вы меняНапрасно взглядом.Теперь лишь в памяти у ВасЯ существую.И волкодавы в первый разВосторжествуют…

И сон и явь

За окном купе летят станицы,Промелькнул и скрылся тихий Дон.Может быть, всё это мне лишь снится,И мой поезд это тоже сон.Сон, который был когда-то явью,И я в нём по-прежнему живу:Вот я на коне на переправе,Или это — просто дежавю?Лица за окном мне так знакомы,Только я не помню — почему?Всё как было. Правда, нет Укомов,А вокзалы те же по всему.Та же степь, что помнит поимённо,Всех кто пал здесь. Их не перечесть.Помнит и трёхцветные знамёна,И меня, пока живого, здесь.Только я не помню, почему-то,Кем я был в том яростном годуИ как шёл в атаку летним утромИ, быть может, до сих пор иду…

Тоска по родине

Прошу, про Петербург мне расскажиПро то, как там живут теперь другие,Быть может, излечусь от ностальгии,Себе, оставив только «ностальжи»…Ты расскажи, как Летний сад живёт,И как Нева в гранитный берег плещет…Приснился сон мне, может быть он вещий,В нём Петербург опять меня зовёт.Вернуться бы! Но стал Париж мне ближеИ Сены плеск Неву мне заменил,Но Петербургу я б не изменил,Не окажись изгнанником в Париже…И потому тот Петербург не мой,Хоть я и по нему всю жизнь тоскуюВ Париже, где нашёл судьбу иную.А всё равно так хочется домой!
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия