Читаем Поэты все неизлечимо одиноки полностью

Неизвестный

Я один из многих неизвестныхДля кого не кончилась война…Я из тех, кого не ждут невестыБольше у открытого окнаИ не смотрят больше на дорогуИ устали, может быть, любить…Я из тех несчитанных, но многих,Кто имеет право жить и быть!А не только право быть убитымИ лежать в подземной тишине.Ведь никто не хочет быть забытым.Ну а я, тем более, вдвойне..

Волк

Средь мрачных гор мы встретились однаждыС ним на тропе и кто-то уступитьКому-то должен. Кто кому — не важно,Ведь чтобы разойтись — надо убить.Глаза в глаза. К прыжку готовы обаОскалены клыки. В последний разСойдемся мы — как два врага до гроба,Но кто-нибудь да выживет из нас.Рванулся он, и прогремел как эхоБыть может выстрел, может быть гроза…Очнулся я под волчьим теплым мехомУвидев в темноте его глаза.И понял я, что пуля та не волку,А мне предназначалась, может быть,А он рванул, чтоб сбить душмана с толку,Чтобы меня от смерти защитить.Тропа свободна, только мне не в радостьОстаться одному, притом в живых.И понял я, что мне бояться надоНет, не волков, а тех, кто хуже их...

Найти себя

По коридорам времени идёмНачало было, а конца не видно.Надеюсь, что мы зря не пропадёмИначе будет стыдно и обидноЗа то, что мы дорогу не нашлиИ в коридорах времени пропали.Мы молодыми в них давно зашлиА кем мы выйдем нам ведь не сказали…У каждого из нас в них свой есть путьИ каждый выбирать дорогу воленОдин сказал — про прошлое забудь!Другой из нас как раз тем прошлым болен…Мне с тем, больным, похоже, по путиБез прошлого и нас самих не будет.Без веры и надежды не найтиСвою дорогу в будущее — к людям…Из тесных коридоров выйти в светНайти себя быть может с ними вместе,Но как узнать мне собственный портрет,Без прошлого, без памяти, без чести?

Кинотеатр

Учили в школе нас, что Бог лишь сказкаКрасивая, но сказка всё равно.И всё ж по выходным бабуля ласковаяМеня водила в Храм. Смотреть кино…Сегодня в Храме этом снова молятся,А мы смотрели фильмы про войну.Тогда он назывался «Комсомолец»,Но это не поставят нам в вину.Такое было время — время Сталина,В то время больше верили слезам.Играли мы с отцовскими медалями,А он всё ставил свечки к Образам.И вера и неверие — всё слилосьВ один стакан для батьки моего.Кто ж виноват в том, что Россия спилась,Не получив другого ничего.Быть может, потому и я не верю?Хотя в душе и сделать это рад,Но к Храму подойду, и вновь растерян,А вдруг тот Храм опять кинотеатр?

Русь не умерла

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия