Читаем Поэты все неизлечимо одиноки полностью

Выпал снег, а это значитК нам опять пришла зима.Ну а если вдруг заплачутДружно крыши на домах?Значит солнышко проснулосьВместе с ним весна вернулась!Зацвели в полях ромашкиДаже мелкие букашкиРады и теплу и светуЗначит наступило лето!Только лето вмиг промчится.К нам сентябрь опять стучитсяВ одеянье золотом…Вот и осень! А потом…Снова снег и, значит, сноваСкоро год начнётся новый.Вновь по кругу всё пойдёт:И опять весна придётЗа весной примчится летоА за летом незаметноЛистья станут опадатьЗначит, осень надо ждать…Я ведь жду её не зряПотому что с сентябряВ первый раз войду я в класс..А пока весна у нас!

День рождения

Мне сегодня день рождения,Только я совсем не радПотому что, к сожалениюНапример, мой старший братДень свой празднует в апрелеИ при этом каждый год!У меня на самом делеВсё совсем наоборот…В феврале среди метелейИ в последний самый день,Папа с мамой так хотели…Может им подарки леньКаждый год дарить? ВыходитЧто мне нынче только год?А хотя четыре вроде…Кто их взрослых разберёт!Перепутали всё люди…Ну а я в чём виноват?Дня рождения не будет-Вновь меня пугает брат…

Плохо жить на небесах

Тучи плавают по крышеИли может быть чуть выше…На трубе сидит лунаСмотрит вниз на нас она…Высоко горит окошкоТам живёт мой друг Серёжка…Добираться полчасаДо него на небеса!Если вверх пешком идти.Прошагал я полчаса,Весь замучался при этомЭтажам конца всё нету!…И вернулся весь в слезах:Плохо жить на небесах!

О квасе

У соседа дяди ВасиЦелый день в квартире «квасят»…Мы ведь тоже любим квас!Приглашают, но не нас…Не зовут. Ну и не надо!Но зато не надо падатьИ не надо вниз летать..А ступеньки чтоб считатьМы научимся и в классе…Дело, видимо, не в квасе!

Что за чудо-самолёт?

Что за чудо-самолётСам отправился в полётСам летает и стрекочет,Ну а где же дядя лётчик?Без него нельзя никак —Вдруг полёт пойдёт не так,Кто посадку совершит?Самолёт всё сам решит?Так бывает только в сказке…Так что жду от вас подсказки,Если вам сказать не трудноКак зовётся это чудо?Ну, конечно, стрекоза!Вот такие чудеса…

На пасеке

Что такое пасека?Не видел я ни разика!И правда ли, что пчёлкиНа пасеке живут?Спросил я как-то Стасика,А он ответил: врут!Хоть он и в третьем классе,Но с ним я не согласен!Не может быть, чтоб пчёлкиСвой не имели дом.Но тут пришёл дед СтасикаИ пригласил на пасеку…Мы ели мёд три часика!Ну а с набитым ртомКакие разногласия!И что такое пасекаПотом мы вам со СтасикомБыть может объясним…

Сколько праздников в году?

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия