Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

Глава 3

Всему свой час, и время всякому делу под небесами:2 Время родиться и время умирать,Время насаждать и время вырывать насажденья,3 Время убивать и время исцелять,Время разрушать и время строить,4 Время плакать и время смеяться,Время рыданью и время пляске,5 Время разбрасывать камни и время складывать камни,Время обнимать и время избегать объятий,6 Время отыскивать и время дать потеряться,Время хранить и время тратить,7 Время рвать и время сшивать,Время молчать и время говорить,8 Время любить и время ненавидеть,Время войне и время миру.9 Что пользы творящему в том, над чем он трудится?10 Я понял задачу, которую дал бог решать сынам человека:11 Всё он сделал прекрасным в свой срок,Даже вечность вложил им в сердце, —Но чтоб дела, творимые богом,От начала и до конца не мог постичь человек.12 Я узнал, что блага нет человеку,Кроме как есть, и пить, и делать благое в жизни,13 Но даже если кто ест, и пьет, и видит благо в труде,То это — божий дар.14 Я узнал: все, что бог творит, — это будет вовек:Нельзя ничего прибавить, и нельзя ничего отнять,А сотворил так бог, чтобы его боялись.15 Что было — уже есть, и чему быть — уже было,А исчезнувшее бог отыщет.16 И то еще я увидел под солнцем:Место суда — а там нечестье,Место праведного — а там нечестивый.17 Подумал я про себя:Праведного с нечестивым бог рассудит,Ибо там есть время для каждой вещи и каждого дела.18 Подумал я про себя:Это бог — ради человеков, чтобы их просветить,Дабы поняли сами, что они — это скот, и только!19 Ибо участь сынам человека и участь скоту —Одна и та же им участь:Как тому умирать, так умирать и этим,И одно дыханье у всех, и не лучше скота человек;Ибо всё — тщета.20 Всё туда же уходит,Всё — из праха, и всё возвратится в прах;21 Кто знает, что дух человека возносится ввысь,А дух скота — тот вниз уходит, в землю?22 Я увидел: нет большего блага, чем радоваться своим делам,Ибо в этом и доля человека, —Ибо кто его приведет — посмотреть, что́ будет после?

Глава 4

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги