Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

1 Следи, как ступаешь, в дом божий идя:Подойти, чтобы слушать, лучше, чем жертвы приносить с глупцами,Ибо, сами не зная, творят они зло.2 Не торопись языком и в сердце своем не спешиСлово вымолвить, предстоя перед богом:Ибо бог — на небесах, а ты — на земле,Потому да будут твои речи кратки.3 Ибо возникает мечтанье из множества забот,И речь глупца — из множества слов.4 Что ты богу обещал по обету — то исполни неотложно,Ибо не жалуют глупцов: обещал — исполни!5 Лучше не обещать, чем обещать и не исполнить;6 Не давай устам ввести тебя в грех,И посланцу не говори, что случилась ошибка:На звук твоей речи зачем гневаться богу,И дело твоих рук зачем губить?[1025]7 Ибо от множества мечтаний — много тщетных слов,Ибо бога ты должен бояться.Если увидишь в стране угнетение бедных,Извращение суда и правды —Не удивляйся таким делам:Ибо начальник за начальником следит, а за ними — начальство;9 Но польза земли — во всем: и царю служит поле!10 Любящий деньги не насытится деньгами,Ни доходом — тот, кто любит копить:Это тоже тщета.11 Чем больше добра, тем больше едоков,А владельцу какая прибыль? Разве что посмотрит!12 Сладок сон работящего, поел ли мало он или много,А сытость богача не даст ему сном забыться:13 Есть злой недуг, — видал я под солнцем, —Богатство, хранимое на беду владельцу!14 А пропадет то богатство среди тяжкой заботы, —Породивши сына, он тому ничего не оставит,15 Ибо как вышел он наг из утробы материнской,Так вернется, чтоб уйти, как пришел,И за труд свой в руке унести ничего не сможет.16 И это тоже — злой недуг:Одинаково всякий как приходит, так уходит,И что пользы ему, что трудился на ветер?17 И все-то дни свои он ест во тьме,И много скорбей, и болезни у него, и злобы!18 Вот что я увидел благого:Что прекрасно есть, и пить, и видеть благо в своих трудах —Над чем кто трудится под солнцемВ считанные дни своей жизни, что дал ему бог, —Ибо то его доля.19 Так и всяк человек — кому дал бог добра и богатства,И дал ему власть воспользоваться ими,И брать свою долю, и радоваться своим трудам, —То это есть божий дар:20 Ибо нечего ему вспоминать о днях своей жизни,Ибо бог посылает ему ответ в его радости сердца.

Глава 6

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги