Читаем Поэзия народов СССР IV – XVIII веков полностью

Что беспорочной и живой тебя содеял он.


Простерши руки, целый день я возношу мольбы,

Молюсь, чтоб длились для тебя дни радостной судьбы.

Ты — всем земным цветам глава, они — твои рабы,

Над ними всеми ты царишь и правишь без борьбы.


По цвету несравненна ты, и запах твой — хорош,

Ты ярче солнечных лучей сиянье утром льешь.

Когда увижу я тебя, как будет час пригож,—

Ведь по природе ты кротка и ненавидишь ложь.


Покорнейший пишу поклон тебе издалека.

Прошу тебя: вернись ко мне и пожалей слегка.

Коль хочешь ведать, как живет покорный твой слуга,

Знай: у него и толк и ум — все отняла тоска.


Покой и мир утратил я, гнезда не создавал;

Ни капли сил нет у меня, всю кровь я потерял;

Тебя не видя, я дрожу, почти совсем пропал,

До утра в бденье нахожусь, все ночи я не спал.


Тоскуя, надрываюсь я: наступит ли весна?

И печали, в думах по тебе душа изнурена.

Морозная, суровая зима проведена;

Все горе по тебе, всю скорбь изведал я сполна.


С упреком говорили мне: зачем страдать, любя?

Ты — раб! Царица всех цветов полюбит ли тебя?»


Выслушала роза письмо соловья и возвратила ему письмо


И отвечала роза так, когда закончил чтец:

«Отправлю множество цветов к нему я наконец,

Да скрасят горы и поля и за дворцом дворец,

Чтоб с радостью среди цветов мог обитать певец.


Мне ехать не пришла пора, немного подожду.

Пусть подождет и соловей немногих дней чреду.

Что высока его любовь, не подлежит суду.

Ему скажите, чтоб меня он поискал в саду».


Пошли и отнесли то письмо соловью.И он открыл уста с радостью


Услышав это, соловей стал очень ликовать,

Сказал: «Благую нынче весть мне довелось узнать:

Прелестнейшая роза в сад вернется к нам опять.

С единой розой твари все возможно ли равнять!»


Поднялось солнце в небеса и до Овна дошло.

Вдруг туча на небе росой взгремела тяжело,

И тысяч тысяча цветов внезапно возросло,

Но розы, хоть искал певец, там не было назло.


Зеленый розы лист потом он заприметил вдруг:

Она была еще светлей и ярче всех подруг,—

За завесой, на трон воссев, обозревала луг,

И били, как рабы, челом ей все цветы вокруг.


«О боже,— молвил соловей,— тебя благодарю!

Все славят господа уста, и я хвалой горю.

Все славословье вознесем небесному царю!

Я розы меж кустов узрел в счастливую зарю».


Опомнись, Ахтамарец, ты! В стихах не суесловь!

Припомни, что колючий шип — здесь, на земле, любовь!

На слезы обречет и скорбь, согрев недолго кровь.

Что проку в радости, когда — потом рыдать нам вновь!


ПЕСНЯ О ЖЕЛАННОЙ


Сады вокруг в цвету стоят,

Бессмертьем веет аромат.

Зову желанную в тоске,—

Возрадуемся в цветнике.


Вином полны и молоком

Груди твои. К устам влеком

Я медом, что хранится в них,

Томлений не тая моих.


Сладкоголосая краса,

Таинственные чудеса —

В любви твоей. Мои пути,

Мой разум солнцем освети.


Рай дивный, дерево в плодах,

Вино, чья сладость на губах.

Я пьян от этого вина,

Мне келья темная тесна.


Вот расцвели цветы земли...

Пойдем к бахче. И ты внемли:

Я о любви тебе спою,

Что душу тяготит мою.


Тебя встречая в день любой,

В тоске беседуя с тобой,

Смотря на образа красу,

Как лихорадку я снесу?


Тебя перед глазами нет,—

Глаза души найдут твой след;

Живешь ты в сердце, как в дому,

Тебя душой я обниму.


Ты золота богатый склад,

Ты камень дивный, ты гранат,

Сверканье искры и топаз,—

Тебя ищу в который раз.


Когда тебя увижу, мой

Рассудок расстается с тьмой.

Ты только губ не отнимай:

Целуя, поднимаюсь в рай.


Вся сдержанность исчезла прочь,

Сижу и плачу день и ночь.

Перегорающий в жару,

Я вечность вижу. Я умру.


Царица, лучезарный лик,

Я пьян, немеет мой язык,

И восторгаться я готов,

Изнемогая от оков.


Ты свежий утренний цветок,

Ты око солнца, ветерок.

Что с юга стелется в тиши,

Владычица моей души.


Как роза красная, в ряду

Других цветов знатна в саду.

Стан равен пальме. Надо мной

Шатром раскинься в летний зной.


Благоуханий нежных смесь

Из роз и лилий веет здесь.

Шафран, бальзам в одно слиты,—

Так ароматом веешь ты.


Так утоли же, позови,—

Душа и тело ждут любви,

Все изнывает существо

Вблизи сиянья твоего.


Светильника скользящий луч,

Как в сердце пламень страсти жгуч!

Давно со сном разлучено,

Не сдерживает слез оно.


Лишь встретиться с тобой... Я прав,

Тебе венец сплетая слав.

И песни затвердив размер,

Тебя хвалю я, как Гомер.


ПЕСНЯ

Борьба духа и плоти


Вечно телом душа стеснена;

В непрестанных стенаньях, она

Богу молится, слез не тая:

«Рассуди, справедливый судья».


Бог меня сотворил, и закон

Заповедал мне, грешному, он:

Пусть не делят раздор и вражда

Душу с телом моим никогда.


Но я сам для себя стал судьей,

Потому суд неправеден мой.

Дерзость люди взрастили в сердцах,

Потеряли к создателю страх.


Говорю я теперь: горе мне.

Нет душе исцеленья. В огне

Одинокая будет страдать,

Призывая Христа благодать.


Я измучен обильем грехов,

Я дрожу. мне не сбросить оков.

И враждует с душой моей плоть,

И друг друга хотят побороть.


Я покоя найти не могу.

Как бродяга, все в том же кругу

Я блуждаю. Хоть на два бы дня

Кровь и отдых нашлись для мепя!


О Григорис, когда, не боясь,

Ты отмыл бы греховную грязь!

Излечись, разве время для сна?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги