Читаем Поэзия народов СССР IV – XVIII веков полностью

«Ек буса бте», жестокий друг,

Жизнь в мечте, жестокий друг!


На кровле твоей живут цветы,

Гвоздику воткнув, яблоко ты

Послала мне и свои мечты.


Лейли, джунун, жестокий друг,

Я твой Меджнун, жестокий друг!


Забыл я о книгах мудреца,

Весь день на тебя смотрел с крыльца,—

И полному счастью нет конца.


Я влюблен, жестокий друг,

Я пленен, жестокий друг!


Ты мне писала своей рукой.

Гвоздика и сахар — подарок твой,

Ты лечишь ими мой дух больной.


Я страдал, жестокий друг,

И веселым стал, жестокий друг!


Она говорила: «Художник ты,

А брови мои тонки, чисты,

Изобрази же мои черты!»


Лишенный сил, жестокий друг,

Я кисть водил, жестокий друг!


«Он дома,— спросила,— художник мой?

Письмо пусть напишет своей рукой

И тайно пошлет мне ночной порой».


Спешу писать, жестокий друг,

Кладу печать, жестокий друг!


Рука посланье тебе ведет,

Любовных сердце полно забот,

А царь Вахтанг уж за мною шлет.


Забыть тебя, жестокий друг,

Не быть с тобой, жестокий друг!


Ты говорила: пиши обо всем,

И я писал на листе цветном

И завязал золотым шпуром.


Вот возьми, жестокий друг,

Все прими, жестокий друг!


Она сказала в ответ письму:

«Пускай он будет в своем дому,

И я, быть может, приду к нему».


Как я жду, жестокий друг,

Я в бреду, жестокий друг!


В субботу пришла в мое жилье.

Перо гусиное у нее.

Она написала имя мое.


Меня сама, жестокий друг,

Свела ты с ума, жестокий друг!


Стал я рисовать без дальних слов.

Она сказала: «Портрет готов,

Но дай мне в руки букет цветов».


Вот букет, жестокий друг,

Ты — мой свет, жестокий друг!


Суд твой жесток — уж много дней;

Все мне прости иль меня убей,

Если ты врач, лечи скорей.


Душно в груди, жестокий друг,

Что впереди, жестокий друг!


Мне передали твой ответ —

Эти слова: «Овнатан, привет,

Знай, я исполню свой обет».


Слово твое, жестокий друг,

Счастье мое, жестокий друг!


ПЕСНЬ О ГРУЗИНСКИХ КРАСАВИЦАХ


Тифлис, хвала тебе, хвала!

Твоим красотам нет числа!

Любая дочь твоя мила —

Кому грузинки не понравятся?


Природных бань твоих тепло

Их, белогрудых, привлекло.

Как плещутся — в глазах светло!

Врастана дивные красавицы.


Их лица как цветы в саду.

На них взглянуть, с ума сойду.

Хотя сулят они беду —

Кому грузинки не понравятся?


Их брови загнуты дугой.

В глазах чудесный луч такой!

И носят пояс дорогой

Врастана дивные красавицы.


Их косы чудно сплетены.

Их лица сладостней луны.

Неописуемо нежны —

Кому грузинки не поправятся?


Сходясь, поют и пляшут вмиг,

А как вкусны слова у них!

Пьют из пиалов золотых

Врастана дивные красавицы.


Пройдут, как павы,— смотришь вслед

И оторваться силы нет!

От них исходит звездный свет —

Кому грузинки не понравятся?


Одеты в бархат и шелка,

Они взирают свысока,

Свежей, чем зелень цветника,

Врастана дивные красавицы.


Могучих дочери, они

Достойны славы искони.

Пред ними голову склони!

Кому грузинки не понравятся?


Я — океан греха, Нагаш,

Плененный вами! О, когда ж

Смогу воспеть я облик ваш,

Врастана дивные красавицы?


ПЕСНЯ ВЕСНЫ И РАДОСТИ


Пришла весна. Блистает солнца круг.

Растаял лед, теплом повеял юг.

Цветут сады и зеленеет луг.

Мы пьем вино, мы славим миг услад.

Поможет бог, и все пойдет на лад.


В тени ветвей цветущих отдохнем;

Вино горит сверкающим огнем,

И лепестки, слетев, белеют в нем.

Мы пьем вино, мы славим миг услад.

Поможет бог, и все пойдет на лад,


Как знать, что нам пошлет навстречу рок;

Людская жизнь — что полевой цветок;

Сейчас в цвету, а завтра он поблек.

Мы пьем вино, мы славим миг услад,

Поможет бог, и все пойдет на лад.


Весна, и свет, и пасхи благодать...

Фиалкам цвесть, и розам цвесть опять,

Песнь соловья нам сладко услыхать.

Мы пьем вино, мы славим миг услад.

Поможет бог, и все пойдет на лад.


Подвинь сюда наполненный сосуд,

Барашка пусть на блюде принесут;

В котле пилав, миндаль, гвоздики тут...

Мы пьем вино, мы славим миг услад.

Поможет бог, и все пойдет на лад.


Журчит ручей, и зелень тешит взгляд,

Мы пьем вино, мы сели дружно в ряд,

И розы пусть подарит брату брат.

Мы пьем вино, мы славим миг услад.

Поможет бог, и все пойдет на лад.


Достойно пить — без выкриков и ссор.

Кто шумно пьет, тому, друзья, позор!

Мы мирно пьем, и только весел взор.

Мы пьем вино, мы славим миг услад.

Поможет бог, и все пойдет на лад.


Плачь, Овнатан, ты во грехах погряз.

Непрочно все, что в мпре тешит глаз.

Так будем пить,— веселья краток час!

Творцу хвала, пусть он не взыщет с нас.


САЯТ-НОВА

АРМЯНСКИЙ ПОЭТ

1712—1795


* * *

Ты, безумное сердце! Мне внемли:

Скромность возлюби, совесть возлюби.

Мир на что тебе? Бога возлюби,

Душу возлюби, деву возлюби!


Божий глас внемли и творн добро,

В житиях святых слово — серебро;

Святых целей три: возлюби перо,

Возлюби письмо, книги возлюби.


Сердце, пусть тебя скорби не гнетут!

Знай, что хлеб и соль люди чести чтут,

Но не будь смешным: возлюби свой труд,

Мудрость возлюби, правду возлюби.


Там, где господин, будь не горд, но тих;

Скромным будь всегда у господ своих;

Но у всех — душа: возлюби чужих,

Бедных возлюби, гостя возлюби.


Так, Саят-Нова, мудрость жить велит.

Что нам эта жизнь? Страшный суд грозит!

Душу сберегай: возлюби и скит,

Келью возлюби, камни возлюби!

* * *

Твой волос — смоченный рейхан, иль шелка нить, или струна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги