Читаем Поэзия народов СССР IV – XVIII веков полностью

Затаился поневоле:

Днем, погони опасаясь,

Не посмел я выйти в поле.


Возвратившись на дорогу,

Снова я залег в тростник,

Но врагу не пожелаю

Новых горестей моих:

Комаров взметнулась туча

Надо мною в тот же миг,

И закрылся я руками,

Задыхаясь в гуще их.


И сказал я, комарами

Доведен до исступленья:

«Ухожу я, кто б там ни был,

Больше нет во мне терпенья!»

И вскочил, и быстрым шагом

Устремился я в селенье.

И гумно, где молотили,

Я заметил в отдаленье.


Словно званый гость, внезапно

На гумне я появился.

Окружив меня толпою,

На меня народ дивился.

У любого под рубахой

Крестик маленький светился.

Медный крестик лобызая,

Трижды я перекрестился.


«Лазарь, дай-ка парню хлеба!» —

Кто-то, сжалившись, сказал.

Слово «хлеб» заслышав ухом,

Я, как лист, затрепетал,

Закачался на ногах я,

Пошатнулся, застонал

И, как рухнувшее зданье,

Обессиленный, упал.


Слово «хлеб» я знал по-русски,

Слышал я его и ране.

Услыхав его, я понял,

Что на русской я окрайне.

И душа, забыв о муке,

Погрузилась в ликованье,

И, как сноп, я там на землю

Повалился без сознанья.


Был казак в селенье этом,

Мне ниспосланный судьбою.

Как родной отец за сыном,

Он ухаживал за мною.

Обнял он меня с любовью,

Оросил мне грудь слезою,

Толмача Январу-пшава

Разыскал, привел с собою.


Повезли меня за речку,

В храм господень привели,

Дали мне святым иконам

Поклониться до земли.

К старшине потом позвали,

Расспросили, как могли:

Кто такой, зачем скитаюсь

От отечества вдали.


Расскажу теперь я вкратце,

Как я с Тереком расстался.

Прибыл я в Сулак сначала,

В Астрахань потом подался.

С Волги я к царю Вахтангу

До Москвы с трудом добрался.

Царь с царевичем Бакаром

Там у русских укрывался.


Был начальником я сделан

У Вахтанга в арсенале,

Дай вам боже справить пасху

Так, как мы ее справляли!

Состязались в пенье, в пляске,

Вирши взапуски писали,

Под веселый звон цимбалов

До рассвета пировали.


Виршеплет Джавахишвили

Там соперником мне стал.

Словно деревцо кривое,

Был тщедушен он и мал.

Каждый стих мой, как репейник,

В хвост бедняге попадал,

И не раз, пища в досаде,

Шапку наземь он кидал.


ЗУБОВКА

На мотив русской песни «Казак — душа правдивая»


Я из Зубовки однажды к дому возвращался

И с красоткой чернобровой в поле повстречался.

На лице ее прекрасном родинка чернела,

Красота ее внезапно сердцем овладела!


Я спросил ее: «О солнце, держишь путь куда ты?

Из какого ты селенья, из какой ты хаты?

Я узрел тебя, и сердце стало словно камень,

Окропи меня водою, жжет меня твой пламень!»


Осерчав, она сказала: «Грех тебе, злодею!

Как просить ты смеешь, чтобы стала я твоею!

С соловьем любиться розе, не с тобой, вороной!»

Слыша это, я заплакал, в сердце уязвленный.


И она сказала снова: «Прочь, отстань, прошу я!

Не хочу тебя, другому здесь принадлежу я.

Мой супруг тебя красивей, мужественней с виду»,—

Обезумел я, почуяв горькую обиду.


А она: «Ни слова больше! Отцепись, проклятый!» —

И ударила, ругая, палкой суковатой.

Покачнулся и упал я, потеряв сознанье,

И она передо мною встала, как сиянье.


Пожалела, наклонилась и взяла за руку:

«И за что ты, неразумный, принимаешь муку?»

Я сказал: «Из-за тебя я разума лишился,

Не обласканный тобою, с жизнью распростился!»


И красавица с улыбкой ласково сказала:

«Если нас с тобой увидят, худо бы не стало.

Встань, пойдем, пора вернуться каждому до дому,

Будешь здесь, так снова выйду я к тебе, дурному».


И ушла она, пропала, чудо черноброво,

Лишь оставила на память ласковое слово.

С той поры я, раб влюбленный, все гляжу на поле,

Лишь пришла бы, ничего я не желаю боле.


«Я приду»,— она сказала. Полный ожиданья,

Не могу в тоске по милой я сдержать рыданья.

В час кончины одинокой не она, так кто же

Дверь в загробное селенье мне откроет, боже?


Послужить моей любимой жажду я, унылый.

Переполненное сердце вечно жаждет милой.

У нее в руках, я знаю, чтобы жил и впредь я,

Есть и хлеб существованья, и вода бессмертья.


Дай мне, боже, только ею жить в годины эти!

Разве есть еще другая, лучшая, на свете?

За меня она, я знаю, вытерпела муки,

Вижу лик ее обмерший, связанные руки.


Где теперь ты, дорогая? Отзовись скорее!

Ты была мне в целом мире всех людей роднее.

Я в аду тебя не вижу, ты в стране господней,

Так возьми ж меня с собою прочь из преисподней!


Я в аду тебя не вижу, ты в стране господней,

Так возьми ж меня с собою прочь из преисподней!

Так возьми ж меня с собою прочь из преисподней!


* * *

Одна красотка, встретившись со мною,

Зажгла меня «Веселою весною».

Российской песни сила

Мне сердце опалила

Томительным огнем!


С тех пор горю я, и никто на свете

Омыть водой не хочет раны эти.

О боже, для защиты

Меха с водой пошли ты

Страдальцу твоему!


Дай мне прозреть, незрячему невежде,

Чтоб шел я в путь, узнав дорогу прежде.

Пошли мне вдохновенье,

Чтоб я свое творенье

Исправно завершил!


ЗАВЕЩАНИЕ ДАВИДА ГУРАМИШВИЛИ


Не хочу я больше лиры и свирели,

Уж не в силах петь я, как я пел доселе.

Повернулся лживый мир ко мне спиною,

Ничего мне не дал, что сулил весною.


Не простил грехов мне он в великом гневе,

Иссушил мне корни, листья сжег на древе.

Стал я одинокий, сирый, нелюдимый,

Ближними забытый, брошенный любимой.


Сердце словно уголь стало от печали,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги