Читаем Поэзия народов СССР IV – XVIII веков полностью

Невежда бедный треплет языком,

Зовет беду, болтая неумело.


С наукою дружа, простой бедняк

Стал самым знатным из владельцев благ!

О ТОМ, КАК БЕРЕЧЬ ЯЗЫК

...Так говорят, кто в знание проник:

Будь нравственным и береги язык,

Зря высунешь — он зуб тебе сломает,

Коль за оградой прятаться привык.


Правдивы лишь слова того мужчины,

Кто верно свяжет следствия, причины...

Язык, который слишком гибок,— враг!

Слова на ветер — лживы и бесчинны.


Умен ли бойкий? И чего достиг?

Нет, то не ум, а только вспышки миг...

О, велика ненужных слов ошибка!

Бывает, лжет не человек — язык.


Подальше будь от лгущих языков,

Будь жизнь прожить в правдивости готов,

Правдивость — красота и уст и сердца,—

Жизнь украшай не ради пустяков!


Коль правда — мед, а ложь — как горечь лука,

Рот не сожги, смешав их... Что за мука!

Болезнетворны лживые слова,—

Давным-давно о том гласит наука.


Целительна правдивость верных слов,—

Закон и этот исстари ие нов!

В народе будь правдивостью прославлен:

То для него — основа всех основ.


ОВАНЕС САРКАВАГ ИМАСТАСЕР

АРМЯНСКИЙ ПОЭТ

Середина XI века — 1129


МУДРАЯ БЕСЕДА. КОТОРУЮ ВЕЛ В ЧАС ПРОГУЛКИ ФИЛОСОФ ОВАНЕС САРКАВАГС ПТИЦЕЙ, ИМЕНУЕМОЙ «ПЕРЕСМЕШНИК»


О птица, птица божия, скрываемая чащею,

Недремлющая, бдящая под веткою в тени,

То весело поющая, то жалобно молящая,

Хвалу во славу господа с моей соедини!


Ты здесь, лесолюбивая отшельница всесветная,

Живешь, не зная зависти, всех равно возлюбя.

Среди великих малая, средь малых неприметная,

Но могут и великие учиться у тебя.


Среди великих малая, средь малых невеликая,

Но лучше нас понявшая, что в мире все — тщета.

Беспечна, незанаслива, на ветку с ветки прыгая,

Живешь во славу господа — спасителя Христа!


Искусна в песнопении, ты сладко заливаешься.

К тебе не прикасаются ни суета, ни ложь.

Зовешь ли ты кого-нибудь, клянешься ль, отрекаешься,

Ликуешь или каешься, ты день и ночь поешь.


Ты, дух не осквернявшая и плотью не грешащая,

Вовеки не вкусившая запретного плода,

В заботах неусыпная, всегда к трудам спешащая,

И днем и в ночь безлунную — тебе светло всегда.


Пример святым отшельникам, укор живущим в праздности,

Ты недоступна лености, к злословью не склонна.

Певунья многогласная в своей однообразности,

Ты величава в скромности, в величии скромпа.


Одним — способность пения, другим же дар молчания

Дал бог по справедливости, дал в меру наших сил.

Хоть не была ты в горнице на благовествовании,

Разноязыким пением тебя он одарил.


Мудрец из неудачливых, не преуспевший в пении,

Прошу — меня, смиренного, в ученики возьми!

Как плату за учеиие, создам я сочинение,

Что навсегда останется, читаемо людьми.


ОТВЕТ ПТИЦЫ, ИМЕНУЕМОЙ «ПЕРЕСМЕШНИК»


Что было мне подарено, в грехе я не утратила.

Не сорвала я с дерева плодов добра и зла.

Я избежала страшного возмездья и проклятия,

Ни башен я не строила, ни бога не кляла.


Горды своею мудростью, грешили вы надменностью,

Один язык дробили вы на сотни языков.

Грешили вы гордынею, не знали вы смиренности

И с каждым шагом множили число своих грехов.


В своих чертогах каменных отмеченные скверною,

Природу невзлюбили вы, и ваша в том вина.

Я ж, птица, от рождения была природе верною,—

За верность откровеньями ее награждена.


Вы как единство созданы, но противоборением

Разобщены вы, смертные, на множество частей.

А мы, созданья малые, велики единением,

Спастись нам помогающим от пагубных сетей.


ФИЛОСОФ ОПРАВДЫВАЕТ ОТВЕТЫ ПТИЦЫ, ИМЕНУЕМОЙ «ПЕРЕСМЕШНИК», И ПРОЯВЛЯЕТ К НЕЙСНИСХОДИТЕЛЬНОСТЬ


В суровом осуждении права ты, птица, может быть.

Хотя он и загадочен, нам мир природы мил.

Но грешных от рождения и прегрешенья множащих

Нас от природы истинной Создатель отдалил.


О птица, птица божия, твое мы слышим пение.

Перед твоею песнею ничтожна песнь моя.

Но звучным щебетанием, суровым осуждением

Мешаешь размышлениям о тайнах бытия.


Смущаешь ты укорами покой мой, птица малая,

В минуту обретения душою высших благ.

Ты в строгом обличении все, чем грешил, бывало, я,

Склонна преувеличивать, как будто я твой враг.


Я трачу дни короткие на обретенье мудрости,

Ищу пути, которые предначертал Творец.

Зачем же дух мой алчущий ты обвиняешь в скудости,

Тобою оклеветанный, не враг я, но истец.


И как истцу, пристало мне порочить обвиненного.

Скажи: коль, птица певчая, сродни ты соловью,

Что не поешь в пустыне ты, от мира отрешенная,

А средь людей построила ты келию свою?


Искусники великие: Орфей — певец из Фракии,

И Арион прославленный, и Амфион из Фив,

Хоть пели восхитительно, но признаю, однако, я,

Что птичье пенье сладостней в тиши лесов и нив.


У всех твоих сородичей есть мастерство врожденное,

Да и тебе такое же природою дано,

Но что ж ты лес покинула, и, чем-то привлеченная,

Мое жилье приметила, и здесь кружишь давно?


ФИЛОСОФУ, ОБВИНЯЯ, ОТВЕЧАЕТ ПТИЦА,ИМЕНУЕМАЯ «ПЕРЕСМЕШНИК»


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги