Читаем Поэзия народов СССР IV – XVIII веков полностью

На какие блужданья роптать всей моей заблудшей судьбы?

Колесо коварных небес ты с кривых путей не сведешь!


О какой мне поведать тоске, о каком спасенье кричать?

Кровожадной разлуки рука ведь уже вонзила свой нож.


Если в собственном даже краю ты забыто милой своей,

На чужбине, о сердце мое, неужели верность найдешь?


Что соперников злоба тому, кто от милой так пострадал?

Если роза так больно язвит, то чего от терния ждать?


* * *

Что о судьбе думать моей? Слишком всесильна печаль!

Где же приют сердцу найти? Ехать в какую мне даль?


Пьяный вертеп, божий ли дом — все предо мной на замке,

Здесь постучусь, там постучусь,— разве бездомного жаль?


В мире земном что мне сказать жалкой породе людской?

Слушать их речь? Но человек — или невежда, иль враль.


Что тебя ждет в мире земном, лучше, Бабур, не гадай.

Что суждено, то суждено! А в размышленьях — печаль!


* * *

Весело мы пировали вчера. Всем на пиру таком хорошо!

Очень приятные гости сошлись, каждый мне был знаком хорошо.


Благопристойно беседа велась, не было глупых, путаных слов,

Здравицы произносились красно, кто-то блеснул стишком хорошо.


Хоть не заморское было вино, крепость его отменна была.

Время бежало между одним и меж другим глотком хорошо.


Музыка, пение, сласти, вино — не было недостатка ни в чем.

Не было скуки. Устроен был пир истинным знатоком хорошо.


Люди хмелели, шумели,— у всех пьяной слезой туманился взгляд.

Эти — от хохота плачут, а те — давятся жирным куском... Хорошо!


Стали друг друга по-пьяному чтить, лбом об лоб усердно стуча.

Спутались головы, ноги... Весь дом вертится кувырком... Хорошо!


Новая полночь настала,— гостям время пришло идти по домам.

Трезвому лучше в седле восседать, если подвыпил — пешком хорошо.


Я же, собой не владея, уснул, чувствую — кто-то будит меня.

Месяцеликая пери, чей взгляд все мне открыл тайком хорошо!


Милые гости, простите меня, если сболтнул я глупость вчера:

Выпил Бабур! И царю простаком стать иногда под хмельком хорошо!


ПИСЬМО


...Было со мной: ночью лежу, духом смятен,

Влага в глазах, в жилах огонь, крови взамен.


Так я лежу,— душу гнетет бремя тоски,

Сердце свое, горько стеня, рву на куски.


Века дела перебирал, мысля всю ночь,

Также дела жизни своей числя всю ночь.


То я лежал, то иногда вскакивал я,

Спорил с судьбой, сам над собой плакивал я.


Так я взывал: «Тяжкий мой рок, сколь ты жесток,

Несправедлив к жертве своей, злобный мой рок!


Верности чужд, правды в тебе — малости нет,

К праведникам, к мученикам — жалости нет.


Занят одним делом, палач, ты искони:

Казни и гнет! Или казни, иль изгони!


Чем я тебе так помешал, чем надоел?

Ведь между мной и меж тобой не было дел!


В тесном углу мира один жить я привык,

В скудной тиши, горести сын, жить я привык.


Я не роптал — радовался, что одинок,

Что от друзей, что от всего мира далек.


Счастье познав истиннейшей сути свобод,

Освобожден был я от всех низких забот.


Сам я избрал этот покой, этот затвор.

О, если б мог я пребывать в нем до сих пор!


Словно во сне, жил я, но ты — настороже,—

Сон мой прервав, новый капкан ставил душе.


В новый капкан мне суждено было попасть,—

Имя ему — царский венец, ханская власть.


Сделав меня счастьем друзей, горем врагов,

Под ноги мне ты ль не поверг вскоре врагов!


Сев на престол, что и отцу принадлежал,

Судьбы владык, судьбы их стран я разрешал.


Я на шестой месяц шестым царством владел,

Семь поясов мира в тот срок я оглядел.


Мнил, что достиг высшей мечты в жизни земной,

Только не знал: властвуешь ты в жизни земной!


В пору, когда я возлюбил радостей пыл,

В пору, когда слово «печаль» я позабыл,—


Ты мою власть отнял, всего снова лишил,

Родины прах отнял, меня крова лишил.


Сделал меня дервишем ты, в нищенство вверг,—

И предо мной радостей свет сразу померк.


Определил ты мне в друзья горе и страх,

Боль и печаль стали моей стражей в путях.


Радости где? Почести где? Слава? Их нет!

Где все друзья? Слева их нет, справа их нет!


Это же все было, а ты отнял, палач!

Встречусь теперь людям — и вслед слышу их плач.


Что ж ты мепя возвеличил, если я мал?

И для чего с прахом сровнял, коль поднимал?


Кары такой и не постичь здравым умом!

Дом возвести — и развалить собственный дом!


Вовсе в тебе совести нет, жалости нет,

Даже ума, видно, в тебе малости нет!


Как же такой мир почитать, верить в него?

Мерой какой низости мне мерить его?


Он ли душе — прочный оплот, крепость надежд?

Бич мудрецов, славы родник он для невежд!


Их неспроста держит в чести он искони,

Столь же он груб, столь же лукав, как и они...


Нет, мудрецу жить с ним в ладу мига нельзя!

Лжи и коварств молча терпеть иго нельзя!


Но от кого помощи ждать? Слаб человек!

Мир — всемогущ, вечно его раб — человек!


Если б тебя, рок, я привлечь мог бы к суду!

Но на земле праведный суд где я найду!


Там бы тебя разоблачил я на века,

Но до конца все рассказать — жизнь коротка!..

* * *

В мыслях таких я не смыкал глаз в эту ночь,

В горе моем кто же тогда мог мне помочь?


Так пролежал я до утра, и наконец

Солнце взошло — вестник добра, лекарь сердец.


Молвило мне, по доброте вечной, оно:

«Чем же, мой сын, сердце твое омрачено?


О, имярек, ведомо мне: ты угнетен,

Но, человек, ты не навек брошен в зиндон.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги