Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

С зарей, лишь органоном запели соловьи,На сто ладов воздели мелодии свои,Кумарского алоэ разлился аромат,И горлицы стенаньем заворожили сад,Проплывшее в носилках с пиалой золотойПровозгласили солнце хаканом{214} над землей;И пьяницы под утро возжаждали вина,И утренние птицы запели, как одна.По миру солнце мира прошло путем побед,Вселенную шафранный завоевал мобед{215}.Певец, настроив струны на лад хусравани,О Зенде{216} распевает, как маги в оны дни.Напиток розоцветный в пиалу неба влит,На чанге песню утра исполнила Нахид{217}.Налет индийской синьки рассвет смывает с рук,Серебряную руку он разрумянил вдруг.На кровлю неба знамя взносил в ночи Бахрам{218}, —Рассек светилу сердце меч солнца пополам.Испив Джамшида кубок, хмелеет круг живой,Пьянеет, с чашей солнца пируя круговой.Цветы и ветер вешний распространяют хмель,Уже в цене упала татарская газель.Кричит петух рассветный, за ним еще петух,Нецеженая влага возвеселяет дух.Благоуханный ветер и чаша гонят лень,Мозг сонных переполнен сырою амброй всклень.Под щекот соловьиный, под песенку скворцаИзбавились от скорби тоскующих сердца.Вот язычком зарделся с востока солнца шар,Взойдя в теплицу солнце забрасывает жар.Рассветный ветер землю мастями умастил,Жемчужинами неба засыпан царь светил.Была на сердце рана вечернего вина,Душа моя томилась, что не была пьяна.Лицом к лицу я встретил пылающую страсть,Я пил из кубка солнца живительную сласть.Обрел Дауда{219} голос, избавленный от тьмы,Душа моя запела любовные псалмы.Надела перстень Джама мне на руки души,Дала постичь мне имя, таимое в тиши.Разумная, уселась на улице надежд,И солнце благосклонно ее коснулось вежд,Рождаться в самом сердце дозволила словамИ, с разумом согласный, вручила мне калам,Тончайшие сравнения сбирала каждый миг,Тела жемчужин цельных пронзала каждый миг,То жаловалась сердцу и обвиняла глаз,То сердцу же о глазе сплетала свой рассказ.Свои простерла крылья забот моих Хума,Высоко в поднебесье взлетел орел ума.Миры воображенья раскрылись для меня,Парил я, мирозданье крыламн осеня.На солнце я направил земного вихря гнев,Я для Нахид прекрасной пропел любви напев.Взвил знамя на вершине седьмой твердыни я,На ширь восьмого луга взираю ныне я.По правилам я с небом общался наяву,И другом серафимов я стал, по существу.Я тем престол поставил, чей дом — небес эфир,Дал собственному сердцу духовный эликсир.Испил из винной чаши бесчувствия глоток,Хуму — жилицу неба — я уловил в силок.И как Иса, Пророку учителем я был,И как Муса{220}, для мудрых святителем я был,Я в истину бросался — в глубокие моря,И знаешь ты: нырял я за жемчугом не зря.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже