Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Земля подобна раю сталаПо мановению творца,Чьей благодати нет конца,Чьей благодати нет начала.Коснулась божия рукаЛиста, и ветви, и цветка,В горах замерзшая рекаОттаяла и зажурчала.Идут коровы со двора,Пастись в лугах пришла пора.Резвится, пляшет детвора,Как ей по возрасту пристало.Юнцы влюбленные стоят,Вослед красавицам глядят,Но те не ловят жаркий взгляд,Не смотрят на кого попало.Вернулись птицы в свой приютИ хлопотливо гнезда вьют,И, завершая тяжкий труд,Они поют свои хоралы.Вновь прилетели в отчий крайИ соловей и попугай,И, превращая землю в рай,Их песнопенье зазвучало.Простор лугов и склоны горПокрыл затейливый узор —Раскинулся цветов ковер,И вся земля возликовала.Расцвел нарцисс, как добрый знак,Короной возгордился мак,И орхидея белый стягВвысь подняла и засняла.Вот тубероза средь лилейСтоит, других цветов мудрей,Поскольку мудростью своейБольных проказой исцеляла.Расцвел весь мир, как вешний сад,И всяк живущий в мире рад,Все господа благодарят:Его глагол — всему начало.Не счесть его благих щедрот,И зреет всякий сладкий плод,Обилье вишен ветку гнет,Склонясь, она к земле припала.Кизила ягоды горят,Каштаны зрелые висят,И соком налился гранат,И зреют груши небывало.И словно поздняя трава,Желтеет на ветвях айва,Отяжелели дерева,И много персиков опало.Но сходит все в краях земных,И вот в садах полупустыхНет абрикосов золотых,И фиников, и яблок мало.Куда ни глянь — пустеет сад,Но дозревает виноград,Чья сладость слаще всех усладВ раю Адама искушала.Поднесший виноград к устам,Из рая изгнан был Адам,Но сладость винограда намБлаженство рая даровала.И вот уже сады пусты.Где нынче листья, где цветы?Былой не видно красоты,Листва пожухла и опала.Страдают птицы без вины,Что в дальний край лететь должны.Не всем дождаться им весны,Чтоб снова все начать сначала.А осень оставляет намСады — как опустелый храм,Они подобны старикам:Что отцвело, того не стало.

Коль не было б мужей…

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже