Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Как описать мне прелесть рая?Не может быть прекрасней края.Как солнце и луна сверкая,Цветок там каждый расцветал.Лицо Адамово лучилось,В нем отражалась божья милость,Оно сверкало и светилось,И райский свет на нем играл.Оно сияньем озарялось,В нем солнце так преображалось,Что солнцем и лицо казалось,И свет бессмертия блистал.Адам, сияньем осененный,Был неземным ростком зеленым.Он был цветком новорожденным,Он свет бессмертья источал.Своим блаженством восхищенный,Душой и мыслью просветленный,Как на свету алмаз граненый,Сияньем божьим он сиял.Под сенью райского пределаСливался свет души и тела,Душа сияньем пламенела,И свет сей тело озарял.Над ним господь был вездесущий,Под ним шумели рая кущи,Глядел Адам на мир цветущийИ божью милость восславлял.Благоуханную обительОглядывал наш прародитель,Он, опьяненный райский житель,Благие запахи вдыхал.Он любовался этим краем,Он пел, он упивался раем.Что сам он был неувядаем,Наш прародитель понимал.Он к божьей славе приобщался,Любви сияньем упивался,Восторг его из сердца рвалсяИ благодарностью звучал.Сияли чудным озареньемТворец и тот, кто был твореньем.Над каждой тварью и растеньемДух целомудрия витал.Цветы, казалось, пламенели,И сонмы ангельские пели,Они пьянили и пьянели,Сливаясь в радостный хорал.И, может, божеская милостьВ том благодатно проявилась,Что самому Адаму мнилось:И он сиянье излучал.Сомненьем поздним не тревожим,Адам на бога был похожим,И, будучи подобьем божьим,В себе он бога ощущал.

Плач о неизбежной кончине, о пути души и борьбе ее со злыми духами

(Из гл. V)

Не избежать и мне сего удела:Душа моя отринется от телаИ пустится в тот страшный, без пределаДалекий путь неведомо куда.Обступят душу сонмы бесов разных,Ужасных сутью, ликом безобразных,Еще страшней сомнений тех опасных,Что бесы мне внушали иногда.Душа моя окажется в их власти,Сулящей ей лишь беды и напасти,И душу раздерут мою на части,Чтоб ей пропасть, исчезнуть без следа.Те бесы с адской злобою во взгляде,Начнут огонь вздувать и крючья ладить,Кружиться станут спереди и сзади,Повсюду — слева, справа — вот беда!В том мире тесном, мире помрачневшемПридется худо душам отлетевшим,Стыдом отягощенным, многогрешным,Не ждавшим в жизни Страшного суда.И, проявив бесовское старанье,Припомнят бесы все мои деяньяИ станут мне готовить наказанье,Для коего и брошен я сюда.Но перед тем как дьявол завладеетМоей душой, как телом Моисея,Быть может, скажет ангел, мрак рассея:«Господь его прощает навсегда!»

Хакики Джаханшах Кара-Коюнлу

Туркменский поэт

XV век

{258}

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже