Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Сердце, столь злое со мной, добрым с другим оказалось,Горечь обмана душе — горше, чем дым, оказалась.Знаю, откуда взялись черные пятна на теле:Это — печати разлук. Я — нелюбим, оказалось.В сердце разбитом моем птицы обиды гнездятся.Столько отравленных стрел!.. Яд — нестерпим, оказалось.Сердце разбил ей другой. Плачу, а ей безразлично —Воду ль приносят иль бьют злобно кувшин, оказалось.В черной пустыне обид плачет Меджнун и томится,Горе свое оседлав… Он — пилигрим, оказалось.Мысли мои, как в степи, в сердце пустынном осели,След, что остался, он был следом твоим, оказалось.Смута жестоких времен в сердце посеяла смуту,Время — причина тоски — трудным, дурным оказалось.Пусть нехорош я, зато знаю свои недостатки.Тот, кто доволен собой, — неисправим, оказалось.Золотом, о Навои, стих твои начертан сегодня:Шах — наш ценитель! — его счел дорогим, оказалось.

* * *

Почему на лик прекрасный складка гневная легла?Иль сияющее солнце затянула ночи мгла?О свидании услышав, бьется сердце у меня,Но не думай, что разлука тишину ему дала.Я твои рубины-губы выпустил из губ своихТак, как выпускают душу, если смерть за ней пришла.Гибну я, когда ты тонкий опоясываешь стан, —Да, судьба такую стройность мне на гибель создала!Пусть меня ее собака растерзает на куски,Лишь бы мимо окон милой кость мою проволокла.Виночерпий, дай мне чашу, потому что грустен я:Чаша исцелит мне душу, чаше — вечная хвала!Клочья порванного сердца Навои с трудом собрал, —Ты на сто клочков, шалунья, вновь его разорвала.

* * *

Если нам сердце и разум одело туманом безумие —Даже Меджнуна сдается вершиной ума нам безумие.Желтый тюльпан обагрился слезою моей, розощекая!Думать, что пурпур заменится в розе шафраном, — безумие!Солнечный день, омраченный моими тягучими вздохами,Сделало зимнею полночью с лютым бураном безумие.Как я боюсь, что навеки в степи без дорог затеряетсяБедное сердце… Его унесло ураганом безумие.Дай мне душистую прядь и в награду возьми мою голову!Век не расстанется с нежным своим талисманом безумие.Жалок спесивый богач, презирающий муки влюбленного:Думать, что можно за все уплатить чистоганом, — безумие.Как ты рыдал по ночам, Навои, у порога возлюбленной!Стоны твои уподоблены выкрикам пьяным, безумие.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже