Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Я пью. Недуг любви меня скрутил опять.Я снова меж гуляк, я меж кутил опять.Мне пьяницы — друзья, Благочестивый постВ позор и пьяный грех я обратил опять.И стал кувшин с вином кумиром для меня, —Мне душу блеск вина заворожил опять.И, чтоб свободно пить, халат, и коврик мой,И туфли, и тюрбан я заложил опять.О ты, кого люблю, безумный мой кумир!Всего меня огнем ты охватил опять.И потому пришел сюда, в трущобы я —И душу кабачок мне обольстил опять.Я понял: из любви лишь ненависть растет,Любовью и вином лишен я сил опять!Любовью приведен в проклятый кабачок,Молю налить вина в разбитый черепок.

Кыта

* * *

Старайся этот мир покинуть так,Чтоб без долгов расчесться с пережитым.Из мира, не закончив дел, уйтиНе то же ль, что из бани — недомытым?

* * *

Невежда в страхе жизнь провел:Боялся он учиться слову.И в результате, как осел,Влачил свой век от рева к реву.

* * *

Со мной в походе два коня,Но пеший я ходок:Как кони в шахматах, ониПоднять не могут ног.Как в шахматах, за край полейИм не дано дорог.Конь черный подо мной — земля,А белый конь — песок.

* * *

Я, дар души в стихи вдохнув, мечтал,Чтоб мысль мою тем жаром зажигало.И потушить огонь, что жег мне мысль,Живой воды, наверно, было б мало.О, если бы горение душиВсегда огонь свой мысли отдавало!

* * *

Скажу тебе: средь выродков земныхВ особенности три породы гадки —Безмозглый шах, скупой богач,Ученый муж, на деньги падкий.

* * *

Напыщенный болван, от визга распалясь,Поднять способен чернь во имя злого дела.Когда петух зовет, копая клювом грязь,Такого нет дерьма, чтоб курица не съела.

* * *

Я столько нагрешил, что в преисподнейМои грехи весь ад заполонят.Не легче ли простить меня, всевышний,Чем новый для других готовить ад?

* * *

Среди искусств такое есть искусство:Оплошность скрыть, коль оплошал твой друг.И похвалить при всех его заслуги,А нет их — скрыть отсутствие заслуг.

Рубаи

* * *

Годами шейха речь текла, пресна, мутна, —Ни сердца, ни ума не тронула она.Но продавец вина мне душу взволновал:Всего один глоток — и песня рождена!

Туюги

{279}

* * *

То губ нектар иль глаз твоих алмазная слеза ли?А может быть, твои уста чужой нектар слизали?Кокетством лук заряжен твой, и стрелы в сердце метят,Ах, если б блестки яда с них на полпути слезали!

* * *

Стрела обиды в грудь впилась и сердце мне задела,Едва утихнувшая страсть опять взялась за дело.Так предначертано судьбой: мы страстью рвемся к юным,И до других — кто нелюбим — влюбленным что за дело?

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже