Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Пусть враг не смотрит на тебя, доверчивым не будь, —Был незаметным ветерок, а смог свечу задуть.

* * *

Не злись, когда решится друг твои грехи назвать,Не дуй на зеркало свое, чтоб не тускнела гладь.

* * *

В любви то правоверный я, то дерзкий еретик,Ведь для меня один закон — твой лучезарный лик.

* * *

Глаза в песочные часы я превратить бы мог —Из глаза в глаз пересыпать прах от любимых ног.

* * *

Сто раз меня отвергла ты, а сердце встречи ждет,Сто тысяч мук снесет мудрец, но праведным умрет.

* * *

Ах, иссякает жизнь моя, я сгорбился, иссох,И равен сотне вздохов стал мой каждый горький вздох.

* * *

Из этой кельи ты одна прогнать могла бы тьму,Увы, повсюду светишь ты — лишь не в моем дому.

* * *

Любимая — цветущий сад, но скрылась вдруг она,И как смогу теперь узнать: зима или весна?

* * *

«Я плакала», — сказала ты, а лик — свежее роз.Цвети, царица! Суждено лишь мне желтеть от слез.

* * *

О псы возлюбленной моей! Когда угасну я,Хоть вы поплачьте обо мне, как старые друзья.

Захиреддин Мухаммад Бабур

Узбекский поэт

1483–1530

{282}

Рубаи

* * *

Желанной цели должен ты добиться, человек,Иль ничего пускай тебе не снится, человек,А если этих двух задач не сможешь ты решить, —Уйди куда-нибудь, живи, как птица, человек.

* * *

Бродягой стань, но не рабом домашнего хламья,Отдам и этот мир, и тот за нищий угол я.Бродяжничество — не позор, и нищенство — не срам.Уйти куда глаза глядят — давно мечта моя.

* * *

Не жертва скопидомства я, не пленник серебра,В добре домашнем для себя не вижу я добра.Не говорите, что Бабур не завершил пути:Остановился я на миг, — мне снова в путь пора.

* * *

Моих обид не дай господь ни другу, ни врагу,Пылинки верности в тебе найти я не могу.И если голову у ног твоих я не сложил,То, захватив ее с собой, подальше убегу.

* * *

Ты на чужбине, — и забыт, конечно, человек,Жалеет только сам себя сердечно человек.В своих скитаньях ни на час я радости не знал, —По милой родине скорбит извечно человек.

* * *

Хоть временем на краткий срок и вознесен твой враг, —Вином победы два-три дня он опьянен, твой враг.Пусть наймется, что до небес он вырос, — не горюй:Ведь низок он, и будет вновь с землей сровнен твой враг.

* * *

Ты затруднение мое, художник, разреши:Здесь на платке узор такой искусный напиши,Чтоб мысли все мои на нем любимая прочла,Чтоб ей открылся весь тайник тоскующей души.

* * *

Ты — роза яркая, но я ничтожный соловей.Ты — пламя жаркое, но я зола, — возьми развей.«Нет соответствия»! Но ты не избегай меня:Народам царь — я стал рабом по прихоти твоей.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже