Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Дугою бровь, как меткий лук; стрелу мне брось навстречу,Ах, долго ль мне еще, скорбя, лишь уповать на встречу?Среди луноподобных звезд, что всех затмят красою,С красой такой, как у тебя, другую разве встречу?

* * *

Рубины губ ее — огонь, они мне душу жгут.Как лук мой стан, лишь потяни за тетиву, за жгут.И клятвам верить был бы рад, но искренни ль ониИ светоч верности в тебе зажгут иль не зажгут?

* * *

Нет, ты не роза, я правдив в сравненье этом смелом,По бледности твое лицо соперничает с мелом!Затворница! Румянец щек тому лишь дан в награду,Кто не гнушается вином и в страсти будет смелым.

* * *

Кинжал разлуки в эту ночь затеял пир и справил,Но рок, мне печень истерзав, недуг мой не исправил.Тогда он в Тун{280} меня послал и пыткой мучил в Туне,Как нужно мучить, — не забыв ни одного из правил.

* * *

Пока любимая в Сари{281}, грустить не перестану.Когда ж сравнения искать для милой пери стану,Я в сад пойду, в цветенье роз увижу лик прекрасный,А рядом — стройный кипарис, ее подобный стану.

* * *

Бальзам для ран я не нашел, страницы книг листая,Что тело мне терзает в кровь — не хищных птиц ли стая?Огонь любви мне душу сжег, и в горькой той пустынеНе отыскал ни одного целебного листа я.

* * *

Жестокий град коварных стрел мне душу поражал,И в сердце две из них впились, как острых пара жал.Алмазы горьких слез моих пролив к твоим стопам,Я взоры россыпью камней бесценных поражал.

* * *

Мой взор состарила слеза, в страданьях пролитая,Но ты, как прежде, — лишь мечта, что дразнит, пролетая.Один — в тоске я смерти жду, но если ты со мною,Мой, как у Хызра, долог век, — что ж вспомнил про лета я?

* * *

Чтоб ей сказать «не уходи», уста я растворил,Но замер зов мой на устах и льда не растворил.Ее капризам нет числа, упорству — нет границ.Мир удивлен: такое зло каприз хоть раз творил?

Фарды

* * *

Достиг ты многих благ земных, но к большим не стремись:Земное благо тянет вниз, святое благо — ввысь.

* * *

Горящий уголь без щипцов руками не возьмешь,Скалу киркой не раздробив, рубинов не найдешь.

* * *

Лишь только вспыхнет небосвод — весь мир начнет сиять,Лишь только страждущий вздохнет — ночь настает опять.

* * *

Пускай святыня далека, ступай в суровый путь,А не достигнешь — все равно ей благодарен будь.

* * *

Рука, пласты угля круша, становится черна,Душа, с народом злым дружа, становится грязна.

* * *

Два мира примирить в себе, о друг, нам не дано:Две лодки схватишь за борта — потонешь все равно.

* * *

Слепец, кто вечности искал среди забот мирских,Глупец, кто верности искал среди сердец людских.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже