Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Слушай, Саидо, повсюду стон ищущего правды существа!Разумом чудесным одарен всякий, кто познал меня едва.Тем, кого уж нет, и тем, кто есть, надобны равно мои слова.Некогда услышанная здесь речь моя — для двух миров жива…Руку положу к тебе на грудь, — всякая любовь есть благодать.

* * *

Я запятнан, как мака цветок, — но цветущим кажусь?Я для собственной раны, как пластырь, жесток? — Не страшусь!Для страстей и соблазнов давно я ослеп и оглох,Я в миру одинок, — так зачем в хороводе кружусь?Как молитвенный дом в годовщину, я в траур одет:Я оплакивать мудрых убийственный рок пригожусь!..Я и кончика пальца вином не смочил на пирах,Угощеньем Хатама{396} я брезговать мог, — и горжусь!Современников грубость меня убивает порой, —Будто изморозь, мертв, на траву у дорог я ложусь!..Но застрянет дыханье, как в скважинах флейты, — в устах,Если с нашими знатными хоть на часок я свяжусь!Если я, Саидо, заблудившись, на пир попаду,Ожерельями слез украшаюсь не впрок — и стыжусь!

* * *

Мне шапка странника родней, чем сень крыла священной птицы.На мягком бархате трудней, чем на циновке, сном забыться!Противны цепи на дверях и стражи кислое лицо!Лачуга нищего славней дворца и царственной столицы.Один горбатому совет — скорее спину распрямить!Приятней с посохом брести, чем с болтуном в пути сродниться.Ты видишь двери во дворец? Не приглашают? Не жалей! —Пусть лучше, вместо тех дверей, разинут пасти лев да львица!Домовладельцу грязь в жилье — что драгоценная сурьма!Водой алмазов, — пей и пей! — но рот сухой не освежится!..Светлеют очи от сурьмы, душа — от горечи светлей, —Для цветника ее скорбей — жаль — не бывает очевидца!..Нет дела праздным богачам до мужа разума нигде…Стекляшке — мелочный скорей, чем изумруду, изумится!Простонародье, голытьба великодушнее, чем знать!..Нужней небесных эмпирей сей жернов мельничный вертится!Но слова правды на земле не понимают, Саидо!Молчать с невеждами — мудрей, чем в лицемера обратиться!

* * *

Я птицу бескрылую видел и вспомнил, — не я ли таков?Услышал — сова закричала, и вспомнил разрушенный кров…За ту, что меня обманула, на смерть я согласен идти!Всю ночь мне рука моя снилась, кинжал и дыханье врагов…Я к морю стремился — и вспомнил: душа моя — водоворот…И вспомнил я травы сухие печальных родных берегов…Ах, пашня моя не богата ничем, кроме сорной травы!Я вспомнил бесплодные нивы и пыль уходящих веков…Пришел Саидо и заметил: с тюльпана упал лепесток…И не помнил: я — дичь на охоте — стать жертвой кровавой готов!

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже