Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Ужели к хижине смиренной она не подойдет,Речей о скорби жизни бренной со мной не поведет?Она влюбленных навещает, как добрый врач — больных,Что я влюблен — подруга знает, когда же мой черед?Ужели в длительной разлуке не спросит обо мне,И не напомнят ей о муке моей ни разу в год?Когда же о моем недуге к ней прилетит молва,Ужель не дрогнет грудь подруги и не растает лед?Она другим в сердца вонзала спасительную сталь,Зачем же лезвие кинжала поэта не убьет?От слез отяжелели веки, очей мне не открыть.Ах, я бы их закрыл навеки, вкусив лобзанья мед!Дверей божественного рая Мунис не отомкнет,Приди, как ветер, дорогая, — сорви засов с ворот!

Утыз-Имэни

Татарский поэт

1756–1836

{402}

Изложения

Что значит быть джигитом

Хорошо покрасоваться на лихом коне.Если ты джигит, то это докажи стране.Если в бедности соседи, помоги ты им,Добровольные даянья долгом чти своим.Если обещал — исполни, верность уважай,Никого вот и настолько ты не обижай.Не злословь и сам ты лгущих лучше сторонись,А в ответ на поношенье только улыбнись.И не хвастайся, что лучше многих ты других.Красота недолговечна — может длиться миг.В лучшем случае, пожалуй, несколько лишь дней.Ты сгниешь и превратишься в пищу для червей.Есть богатые на свете, есть и бедняки.Есть и мудрецы на свете, есть и дураки.Если кто-то не хозяин, значит, он батрак,И дела со здравым смыслом обстоят не так.Кто живет лишь в силу счастья, а в удел другимУм достался, — что же, служит он не хуже им.

Что значит быть ученым?

Коль по счастью ты ученым сделаешься вдруг,Славословить люди станут все тебя вокруг,И в своей стране в почете будешь ты ходить,И тебя почтет за милость каждый угостить.Да, тебя богач пригреет, но простой народДобродетелей надменных просто не поймет.Если ж будешь о народе от души радеть,На почетном месте всюду будешь ты сидеть.Будешь есть со всеми вместе и в согласье жить,И тебя, назвав джигитом, станут все хвалить.Если ж чваниться ты станешь, то тебя и тутЗа пылинку, за соринку даже не сочтут.Будешь ты прелюбодеем, будешь ли скупцом,Или попросту злодеем, или же лжецом —Хоть каким ученым будь ты, все равно, пойми,Будешь проклят навсегда ты, навсегда людьми.Если ты учен, избегни клеветы и лжи,Благодарность у народа делом заслужи.Знай: от зла дела благие душу охранят,В жизни и в загробном мире — будешь всюду свят.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже