Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Вершины горные: туманы там и тут;Морского ветра вой среди высот Гургена{423};Когда промчится дождь, безумствуя, ревутПотоки мутные вспененных вод Гургена.Леса густые — там по берегам тростник;Красавиц в серебре блестит живой цветник;Там серая овца, конь белый, черный бык,Там буйвол есть и тур: обилен скот Гургена!Там неров с майями{424} тяжелые ряды;Купцы, погонщики толкутся у воды;И всюду высятся слоистые грядыНеколебимых скал, — как бы оплот Гургена!Джигиты шаль спешат вкруг стана затянутьИ с ловчим соколом в опасный скачут путь.И ветру влажному лань подставляет грудь;Оленьим зовом полн весь небосвод Гургена!Махтумкули прошел немало разных стран,Но в сердце никогда не чуял столько ран:Вот пери нежная, колеблясь, как джейран,Отыскивает брод средь буйных вод Гургена!

На себя взгляни

Коль ты умен — с учеными дружи;Знай: лишь глупец невежде другом станет;Коль ты влюблен — терзайся и дрожи,Что, может быть, любимая обманет.Лишь храброму доверься всей душой;Ждет нападенья караван ночной;В сраженье трус позор снесет любой,А дома вздор его обидой ранит.Жалея труса, боль зажжешь в груди —И света не увидишь впереди!К богатым скрягам в гости не ходи;Но щедр бедняк: он гостю все достанет.Трус, дома сидя, хвастаться пойдет,А в трудном деле друга подведет;Джигит в богатстве радость обретает,Скупцу оно арканом сердце стянет.Ты на себя, Махтумкули, взгляни,Умножь благое, злое отгони;И слово мудрым мыслям подчини;В избытке слов бесплодно слава вянет!

Пощади!

Не мучай друга словом безотрадным;Голодного за стол свой посади;Будь строг и сух с завистливым и жадным;Любовь к труду храни в своей груди.Приветлив будь с бездомным сиротою,Прими его, согрей, снабди едою;Будь с грустным добр и раздели душоюЕго беду, в его дела войди.Приказ джигиту не дается дважды;Удачлив тот, кто знает меру жажды;Дела благие должен делать каждый:Будь щедрым, бек, и право, шах, суди!Нужда сама людей не убивает,Зато она улыбку с губ стирает;Хитрит собака с волком и играет, —И ты с врагом хитро себя веди.Махтумкули дан речи дар медвяной,Ее цветы цветут благоуханно…И Гёр-оглы{425} ведь умолял Рейхана!Просящего пощады — пощади!

Различия

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже