Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Зажегся нынче новый свет:От милой слышал я привет,Расцвел в душе весенний цвет.Ведь я — изгнан! Не наноси мне новых ран, о мой султан!Когда любовь так разлилась,Как жить, от милого таясь?Тебе внемлю я, веселясь.Ведь я — изгнан! Не наноси мне новых ран, о мой султан!Когда в мой дом вошла ты вдруг,Твоих речей вкусил я звук,И выпало перо из рук.Ведь я — изгнан! Не наноси мне новых ран, о мой султан!Не лги мне, золото надев!Твоих младых грудей, созрев,Малы шамамы, как у дев.Ведь я — изгнан! Не наноси мне новых ран, о мой султан!Откроем дверцу, вступим в сад…Рукой сжать грудь твою я рад,Бери цветок, а я — гранат.Ведь я — изгнан! Не наноси мне новых ран, о мой султан!Здесь на ковре средь луговинРасставим мы кувшины вин…Целуй, и да цветет твой сын!Ведь я — изгнан! Не наноси мне новых ран, о мой султан!Играй и мне цветы бросай!С груди руки не отгоняй,Дай сжать, души не отнимай.Ведь я — изгнан! Не наноси мне новых ран, о мой султан!Тобою мне цветочек дан.Вина ты выпила, я — пьян,Сожжен любовью Овнатан!Ведь я — изгнан! Не наноси мне новых ран, о мой султан!

Нет покоя мне

Я нарядною тебя видел на заре,Ты мой разум отняла, нет покоя мне!Вся ты в золоте была, в перлах, в янтаре,Ты мой разум отняла, нет покоя мне!Лоб твой бел, твое лицо — розы лепесток,Левой ручкой протяни, подари цветок,Сахар я тебе припас и медовый сок.Ты мой разум отняла, нет покоя мне!Зеркала — твои глаза, золото — мечи,Сумрак шелковых ресниц — стрелы и лучи,Горн — душа моя, огни страсти горячи,Ты мой разум отняла, нет покоя мне!Полумесяц — бровь твоя, косы — черный мак!От любви я не рыдать не могу никак,Да погибнет, пропадет наш разлучник-враг!Ты мой разум отняла, нет покоя мне!Сладкозвучный твой язык — соловей ночной,Гиацинт в руке твоей и вино в другой!С родинкой твое лицо — роза под росой.Ты мой разум отняла, нет покоя мне!Сядем здесь под деревцом, будем рвать миндаль,Груди у тебя — шамам, не вкусить их жаль.На тебя гляжу — душа улетает вдаль.Ты мой разум отняла, нет покоя мне!Кипарис — твой стан, в кудрях золото при дне,Дай на стройный стан упасть золотой волне.Долго ль осужден Нагаш изнывать в огне?Ты мой разум отняла, нет покоя мне!

Милая, сжалься!

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже