Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

О знании беседовать мы будем,Примкни, мой друг, к познанию — рассудим.От знания исходит к счастью путь, —Исток пути открыт отсюда людям.О, знающий всегда, как перл, в цене!Ничто невежда — по своей вине.Познание, как мозг в костях мужчины,Краса мужчины — ум. В любой стране…Муж без познаний — кость без мозга жизни,В пустую кость, пожалуй, палец втисни,И то — зачем? Да, знающий в цене!Он знатен в мире и в своей отчизне.Ученый умер — имя вновь живет!Невежда жив — кто имя назовет?Один, познавший цену силы знанья,Несведущих сто тысяч превзойдет!Теперь гляди — закон тобою понят, —И ничего дороже знаний в жизни нет!Мир всплыл и вырос им благодаря!..Невежду — вниз. Пускай невежда тонет!Муж, познавай! — так завещал пророк,Хвалить познавших преподал урок.А знающий все больше жаждет знаний,Их вкус он знает, силу их сберег!Несведущему правда ненавистна,Зря проповедь мудра и бескорыстна!Немытого отмоешь — и хорош…А тот — нечист, бессильна укоризна!Разумный знает толк в своем труде, —Исполнив, не останется в беде.Какой бы труд ни предстоял, — что легче,Чем сожалеть? Не жалуйся нигде.Кто ведает слова для пользы дела,Ненужные зароет в землю смело.Невежда бедный треплет языком,Зовет беду, болтая неумело.С наукою дружа, простой беднякСтал самым знатным из владельцев благ!

О том, как беречь язык

…Так говорят, кто в знание проник:Будь нравственным и береги язык,Зря высунешь — он зуб тебе сломает,Коль за оградой прятаться привык.Правдивы лишь слова того мужчины,Кто верно свяжет следствия, причины…Язык, который слишком гибок, — враг!Слова на ветер — лживы и бесчинны.Умен ли бойкий? И чего достиг?Нет, то не ум, а только вспышки миг…О, велика ненужных слов ошибка!Бывает, лжет не человек — язык.Подальше будь от лгущих языков,Будь жизнь прожить в правдивости готов,Правдивость — красота и уст и сердца, —Жизнь украшай не ради пустяков!Коль правда — мед, а ложь — как горечь лука,Рот не сожги, смешав их… Что за мука!Болезнетворны лживые слова, —Давным-давно о том гласит наука.Целительна правдивость верных слов, —Закон и этот исстари не нов!В народе будь правдивостью прославлен:То для него — основа всех основ.

Ованес Саркаваг Имастасер

Армянский поэт

Середина XI века — 1129

[4] {106}

Мудрая беседа, которую вел в час прогулки философ Ованес Саркаваг с птицей, именуемой «Пересмешник»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже