Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

О птица, птица божия, скрываемая чащею,Недремлющая, бдящая под веткою в тени,То весело поющая, то жалобно молящая,Хвалу во славу господа с моей соедини!Ты здесь, лесолюбивая отшельница всесветная,Живешь, не зная зависти, всех равно возлюбя.Среди великих малая, средь малых неприметная,Но могут и великие учиться у тебя.Среди великих малая, средь малых невеликая,Но лучше нас понявшая, что в мире все — тщета.Беспечна, незапаслива, на ветку с ветки прыгая,Живешь во славу господа — спасителя Христа!Искусна в песнопении, ты сладко заливаешься.К тебе не прикасаются ни суета, ни ложь.Зовешь ли ты кого-нибудь, клянешься ль, отрекаешься,Ликуешь или каешься, ты день и ночь поешь.Ты, дух не осквернявшая и плотью не грешащая,Вовеки не вкусившая запретного плода,В заботах неусыпная, всегда к трудам спешащая,И днем и в ночь безлунную — тебе светло всегда.Пример святым отшельникам, укор живущим в праздности,Ты недоступна лености, к злословью не склонна.Певунья многогласная в своей однообразности,Ты величава в скромности, в величии скромна.Одним — способность пения, другим же дар молчанияДал бог по справедливости, дал в меру наших сил.Хоть не была ты в горнице на благовествовании{107},Разноязыким пением тебя он одарил.Мудрец из неудачливых, не преуспевший в пении,Прошу — меня, смиренного, в ученики возьми!Как плату за учение, создам я сочинение,Что навсегда останется, читаемо людьми.

Ответ птицы, именуемой «Пересмешник»

Что было мне подарено, в грехе я не утратила.Не сорвала я с дерева плодов добра и зла.Я избежала страшного возмездья и проклятия,Ни башен я не строила, ни бога не кляла.Горды своею мудростью, грешили вы надменностью,Один язык дробили вы на сотни языков.Грешили вы гордынею, не знали вы смиренностиИ с каждым шагом множили число своих грехов.В своих чертогах каменных отмеченные скверною,Природу невзлюбили вы, и ваша в том вина.Я ж, птица, от рождения была природе верною, —За верность откровеньями ее награждена.Вы как единство созданы, но противоборениемРазобщены вы, смертные, на множество частей.А мы, созданья малые, велики единением,Спастись нам помогающим от пагубных сетей.

Философ оправдывает ответы птицы, именуемой «Пересмешник», и проявляет к ней снисходительность

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже