Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

АндрийЧерной тучей мгла ночнаяОпустилась на Дунай.Жду тебя, моя родная,Мы умчимся в отчий край.ОксанаЗдесь, в убогой хате бедной,Сиротинка, слезы лью,Здесь растрачу я бесследноЮность горькую мою.АндрийО мой друг, о мой прекрасный,Сердцу сладок этот час!Навсегда ты мной любима,Смерть одна разделит нас!ОксанаО мой друг, о мой прекрасный,Сердцу сладок этот час!Я твоя, о мой любимый,Смерть одна разделит нас!АндрийМеж камнями у ДунаяМой челнок привязан там.Темнота кругом ночная,А у турок тут байрам[7].Мне знакома вся дорога,Без помехи мы пройдем,И с надеждою на богаМы Дунай переплывем.<p>Песня Одарки</p></span><span>Говорила мне роднаяИ приказывала,Чтоб я хлопцев в наш садочекНе приваживала.  Ой, мама, мама, мама…  Не приваживала!Посылала меня мама,Белолицую:Ты сходи, моя голубка,За водицею!  Ой, мама, мама, мама…  За водицею!Ой, пошла я за водицейИ утешилась:С запорожцем черноусымПозамешкалась!  Ой, мама, мама, мама…  Позамешкалась!Ждет-пождет меня родная,Дожидается, —Ее дочка с запорожцемОбнимается.  Ой, мама, мама, мама…  Обнимается!

1862

<p>Микола Костомаров</p></span><span></span><span><p>(1817–1885)</p></span><span>

{7}

<p>Брат с сестрою</p></span><span></span><span><p><emphasis>Перевод Б. Турганова</emphasis></span><span></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука