Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Желтеют, темнеютТрава и кусты,На скатах щербатыхТуманы густы.Вот сжали, убралиМы хлеб наконец;Колотят, молотят…Стричь будут овец.Садами, стадамиИ хлебом полна,О, как ты богата,Родная страна!

В новогоднюю ночь

Перевод Л. Озерова

Когда б с порога песнеюЯ обратился б к вам:«Хадзаронта, хозяева,За вас я жизнь отдам!»Когда бы ты на голос мойВдруг вышла на порог,Чтоб на тебя одним глазком,Мой свет, взглянуть я смог.Когда бы ты явила мнеУлыбку чистоты,Когда бы ты с довериемСпросила б: «Кто же ты?»Тогда бы, взявши за руку,Сказал тебе в ответ:— В тебя влюбленный, любящий, —Тот самый я, мой свет!

1899

«Если б запеть мне…»

Перевод Л. Озерова

Если б запеть мне, как нарту[239], умело,Если б звучал до небес мой фандыр[240],Я бы позвал всю вселенную смело,Пусть мое горе услышит весь мир.

Привет

Перевод Л. Озерова

Благословенья бог нам не далИ от неволи нас не спас! —О том, как должно, не поведалНикто, никто — прости же нас.Бедны и ум и сердце, право.Устал, бессилен наш язык.Твоей безмерной жалко славыДля наших гор — ты так велик.Ты благостен, и мудр, и смел ты.Ста жизням жизнь твоя равна.Все на земле свершить успел ты,Ты строил — башня создана.

Памяти А. С. Грибоедова

[241]

Убит… За то ль венец терновыйСплел для него коварный рок,Что озарил он мыслью новойВсю Русь родную, как пророк?!Зачем он шел, как раб покорный,В страну фанатиков — врагов,Когда уже нерукотворныйБыл памятник его готов?Но пусть судьбы предначертаньяОбычным движутся путем!Творец великого созданья,Мы смело за тобой идем!Не малый срок твой дивный генийДал поколеньям для того,Чтоб образы твоих творенийУж не смущали никого.Но нет!.. Борьбу окончить этуНе скоро правде даст порок, —Ведь бедный Чацкий твой по светуВсе тот же ищет уголок.

1895

Георгий Цаголов

(1871–1938)

{178}

На могиле Коста Хетагурова

[242]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука