Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

О перо! Пусть горе сгинет, светом радости свети!Помоги, пойдем с тобою мы по верному пути!Нас, в невежестве погрязших, нас, лентяев с давних пор,Поведи к разумной цели — тяжек долгий наш позор!Ты возвысило Европу до небесной высоты,Отчего же нас, злосчастных, уронило низко ты?Неужели быть такими мы навек обреченыИ в постылом униженье жизнь свою влачить должны?Призови народ к ученью, пусть лучи твои горят!Объясни глупцам, как вреден беспросветья черный яд!Сделай так, чтобы считали черным черное у нас!Чтобы белое признали только белым — без прикрас!Презирай обиды глупых, презирай проклятья их!Думай о народном благе, думай о друзьях своих!Слава наших дней грядущих, о перо, — подарок твой.И, удвоив силу зренья, мы вперед пойдем с тобой.Пусть не длятся наши годы в царстве косности и тьмы!Пусть из мрака преисподней в царство света выйдем мы!Всех краев магометане охают из года в год, —О, за что судьбою черной был наказан наш народ?О перо, опорой нашей и величьем нашим будь!Пусть исчезнет безвозвратно нищеты и горя путь!

1906

Пушкину

Перевод С. Липкина

Моя душа сходна с твоей, о Пушкин вдохновенный,Неподражаемый поэт, единый во вселенной!Деревья, камни, как меня, твой стих привел в движенье.Дарить восторг — не таково ль поэта назначенье?Могу ли я не ликовать, твоим подвластный чарам?Лишь тот поэт, кто жизнь творит, владея божьим даром.Как солнце освещает мир, его моря и сушу,Так всю, до дна, своим стихом ты озарил мне душу.Я мудрость книг твоих постиг, познал источник сил я,Вступил я в щедрый твой цветник, твоих плодов вкусил я.Бродил я по садам твоим, стоял пред каждым древом,Внимал я соловьям твоим, бессмертным их напевам.Нисходит в душу чистый свет, свет правды непоборной.Да, памятник ты заслужил — живой, нерукотворный!Стихи и повести твои влекут меня, сверкая.Мне дела нет, что у тебя религия другая.Моя душа сходна с твоей, но силы несравнимы.О, как мне мощь твоя нужна, певец неповторимый!

1906

Родной земле

Перевод А. Ахматовой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука