Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Моя домбра, как родника вода,От перебора струнного звучна.Сын Жаркушака, доблестный Айдар,Ты светел, как высокая луна.Твой первый дед был знатный человек,Из рода он Дулатов четверых.Сайким был первый, после — Батырбек…Не дом, а целый город был у них.А сколько на счету у них побед!Своей отвагой удивляли мир.Ну, а второй твой знаменитый дедПроисходил из племени Шимир.Из горла, напирая, как змея,Пусть льется песнь хвалебная моя.О сын Дулатов! Ты ли не могуч?И на тебя ложится славы луч!Ильи-пророка ты щедрей в душе!Молва идет о доброте твоей.Не откажи ты в милости Шоже!Скупишься, да? Смотри не пожалей!А я припомню нынешний отказ,Не век ты будешь крепок и удал.Зачем, зачем — воскликнешь сам не раз —Зачем Шоже я ничего не дал!..Ну что ж, уйду. Еще до темнотыСмешаюсь с богомольческой толпой.Но только знай: каков с другими ты —Такими будут и они с тобой.Тревожно в мире. Тяжко на душе.…А в трудный час — твой окупился б дар.Не обижай же бедного Шоже,Не охлаждай его любви, Айдар.Коль уваженье потерял джигит,Добра не жди, слепой ты человек!Когда удача от тебя бежит —Богатство не воротится вовек.Известно всем: судьбы не избежать,За все приходится держать ответ.Так, если бедствуют отец и мать,Джигиту, сыну их, прощенья нет.Мы все — во власти всемогущих рук.Пусть храбро отправляешься ты в путь,Но если счастье изменило вдруг,Его уже по крохам не вернуть.Зерна попросишь — и никто не даст.Заплачешь горько — не заметят слез.Падет твой скот — а скажут: сам не спас.Пойдешь на подвиг — не возьмут всерьез.Не зазовешь махающей рукойНазад, в свой дом, ни славы, ни удач.И уж тогда — ценою никакойБылого не воротишь,Плачь не плачь.

Суюнбай Аранов

(1827–1896)

{197}

О старости

Перевод Б. Слуцкого

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука