Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

 Адам, дитя земли, из праха сотворен.Здесь полномочен рок: он — властелин племен.Напиток общий — смерть, и между всеми онРаспределяется заранее равно.Когда мы в бой идем на воинство обид,Нам совесть чистая — покров и крепкий щит.Постылой смерти груз наш караван влачит,И племя племени в скитании равно.И лучше в этот мир не приходить совсем,Но ты, живущий, будь насыщен бытиемИ на земле оставь наследника, затемЧто мраку тщетное пылание равно.Из мига в миг растет души моей недуг,И крикнуть некому: приди на помощь, друг!О люди! Для меня приманок нет вокруг,Мне дней и месяцев мелькание равно.Надеждой на тебя твой Кемине живет:Жизнь гонится за ним, и смерть не отстает.Яви, все праведный, поток твоих щедрот,Да будет всем твое деяние равно.

Сеиди

(1775–1836)

Переводы Т. Стрешневой

{222}

Два цветка

Два совершенства, два цветка,Сегодня я увидел их.И, доверительно легка,Текла беседа у троих.Одна — вальяжная сона[326],Свежа другая, как весна.Дух будоражит мне одна,С другой я благостно притих.Одна — возвысила мой дух,Другая — услаждает слух.Какую предпочесть из двух,Из восхитительных таких?Одна — цветущий куст весной,Другая — жемчуг рассыпной.Вина испил я у одной,А в честь другой слагаю стих.Одна — каскад дневных лучей,Луна другая, страж ночей.Она смеется, как ручейВ беспечных струях золотых.Глаза одной таят дурман.Другая — маленький джейран.Одна наносит сотни ран,Другая исцеляет их.Одна в наряде дорогом,Другая в платьице простом.Одна, порой, грозит перстом.Другая — радость для живых.Одна в любви призналась мне,А от другой я сам, в огне.Хожу в дурманном полусне,Шалея от упреков злых.Одна святой гылман в раю,А от другой в аду горю.С блаженным вздохом говорю!Я, Сеиди, люблю двоих!

Пустыня

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука