Читаем Поэзия Приморских Альп. Рассказы И. А. Бунина 1920-х годов полностью

Революционно-исторические аспекты представляют для Бунина важнейшую сторону общей апокалипсической темы, которая, конечно, не всегда, но часто мотивирована именно исторически.

«Бессердечие к плоти»:Аглая, старец Родион

В том же, 1916 г., о котором Бунин вспоминает в своем революционном дневнике, создан рассказ «Аглая». Наряду с «Господином из Сан-Франциско», «Огнем пожирающим» и «Железной шерстью» из «Темных аллей», «Аглая» входит в ряд самых трагических бунинских аллегорий истории, и «огненная» семантика играет немаловажную роль и в этом тексте.

«Аглая» представляет собой стилистический эксперимент по соединению житийной, библейской топики с фольклорными формами, рассказ можно было бы назвать псевдожитием с языческой подосновой. Житийное начало весьма сильно, оно вводится в текст посредством описания агиографической «библиотеки»: кратко, эскизно, ритмично, со свободными поэтическими вкраплениями в «Аглае» «цитируется» почти два десятка рассказов о святых, которые читает Анне ее сестра Катерина. Библиотека – это постоянная тема прозы Бунина, часто возрастающая до самостоятельного сюжета: чтение Катерины рассекает и замедляет основной сюжет рассказа, касающийся Анны, но при этом историю героини заменяет сгущенная, концентрированная история ее страны. Страна сначала не названа («В миру, в той лесной деревне (4; 361) – так начинается рассказ), но постепенно затерянное сказочное «царство» преображается в обширную Россию с ее дремучими лесами, озерами и реками (Сухною, Мстой), снегами и безлюдностью[215]. На страницах рассказа мы встречаем много святых, отшельников, молящихся, паломников и юродов, он обильно населен также лесными зверями и нечистью; никого другого в этих неведомых местах нет[216]. Создавая «Аглаю», писатель пользуется подлинными сведениями русской агиографии, более того, Катерина читает жития в соответствии с церковным календарем (в рассказе подряд упомянуты Киево-Печерские святые Ближних пещер – Матфей Прозорливый, Марк Гробокопатель, Исаакий Затворник: их память свершается 28 сентября)[217]. Между тем мы прослеживаем, разумеется, не подлинную русскую историю святости (куда по логике текста должна быть вписана вымышленная героиня – Аглая), а ее бунинский, художественный извод[218].


Выборка сведений из разных агиографических источников произведена Буниным так, что текст перенасыщается эпизодами «бессердечия к плоти», «близости со Смертью» (заглавная буква передает стилизованную в житийном ключе орфографию Бунина), «свирепости», «скверны», «низкого», бесовского и звериного. Между тем светлых эпизодов, знаков любви к ближнему, обязательных для христианского сознания, герои как будто не являют. Характерно, что о темном прошлом русской церкви и русской земли Катерина говорит: «Было тогда… столь много множество божьих людей, что по церквам от писку и крику их не слыхать было Божественного пения» (курсив наш. – Е. К., 4; 369)[219]. Да и фамилия сестер – Скуратовы – не созвучна теме святости, поскольку дает беглую историческую ассоциацию с омраченным казнями временем Ивана Грозного[220] и его жесткосердного слуги Малюты[221]. Обеих сестер отличает твердость, строгость, несострадательность, безжалостность к себе и другим. Об Анне сказано: «Сразу два гроба стояло и в избе Скуратовых. Девочка не испытала ни страха, ни жалости, только навсегда запомнила тот ни на что не похожий, для живых чужой и тяжкий дух, что исходил от них» (4; 361), о Катерине – «Она правила домом, сперва вместе с мужем, взятым во двор» (4; 361), «Катерина о муже горевала, плакала; плакала и о своей бездетности. А выплакав слезы, дала обет не знать мужа. Когда муж приходил, она встречала его радостно, ладно говорила с ним о домашних делах, заботливо пересматривала его рубахи, чинила, что надо, хлопотала возле печки и была довольна, когда ему что нравилось, но спали они розно, как чужие» (4; 362).

Загадочна в своем значении и смерть героини, именем которой назван рассказ. Как и смерть Оли Мещерской в «Легком дыхании», смерть Анны-Аглаи объявляется и описывается в тексте многократно, о ней предупреждают многоступенчатые предзнаменования[222], и тем не менее первое ее упоминание довольно неожиданно, оно идет вслед за «житийными чтениями» и зимним сном Анны, а подробности открываются гораздо позже, они всплывают в истории о кончине легендарной Аглаи, а не Анны, которой она была прежде, причем, как часто это бывает у Бунина, история запечатлена молвой (рассказом скитальца). Сюжетная монтажность, возвращение прошлого в образах молвы обобщает биографию героини, а ее биография, в свою очередь, накладывается на более широкий, исторический план рассказа: Аглая и страна святых и юродивых, в которой она живет, сливаются воедино.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коммуникативные стратегии культуры

Литературное произведение: Теория художественной целостности
Литературное произведение: Теория художественной целостности

Проблемными центрами книги, объединяющей работы разных лет, являются вопросы о том, что представляет собой произведение художественной литературы, каковы его природа и значение, какие смыслы открываются в его существовании и какими могут быть адекватные его сути пути научного анализа, интерпретации, понимания. Основой ответов на эти вопросы является разрабатываемая автором теория литературного произведения как художественной целостности.В первой части книги рассматривается становление понятия о произведении как художественной целостности при переходе от традиционалистской к индивидуально-авторской эпохе развития литературы. Вторая часть представляет собою развитие теории художественной целостности в конкретных анализах стиля, ритма и ритмической композиции стихотворных и прозаических произведений. Отдельно рассмотрены отношения родовых, жанровых и стилевых характеристик, с разных сторон раскрывающих целостность литературных произведений индивидуально-авторской эпохи. В третьей части конкретизируется онтологическая природа литературного произведения как бытия-общения, которое может быть адекватно осмыслено диалогическим сознанием в свете философии и филологии диалога.Второе издание книги дополнено работами по этой проблематике, написанными и опубликованными в последние годы после выхода первого издания. Обобщающие характеристики взаимосвязей теории диалога и теории литературного произведения как художественной целостности представлены в заключительном разделе книги.

Михаил Гиршман , Михаил Моисеевич Гиршман

Культурология / Образование и наука
Поэзия Приморских Альп. Рассказы И. А. Бунина 1920-х годов
Поэзия Приморских Альп. Рассказы И. А. Бунина 1920-х годов

В книге рассматриваются пять рассказов И. А. Бунина 1923 года, написанных в Приморских Альпах. Образуя подобие лирического цикла, они определяют поэтику Бунина 1920-х годов и исследуются на фоне его дореволюционного и позднего творчества (вплоть до «Темных аллей»). Предложенные в книге аналитические описания позволяют внести новые аспекты в понимание лиризма, в особенности там, где идет речь о пространстве-времени текста, о лиминальности, о соотношении в художественном тексте «я» и «не-я», о явном и скрытом биографизме.Приложение содержит философско-теоретические обобщения, касающиеся понимания истории, лирического сюжета и времени в русской культуре 1920-х годов.Книга предназначена для специалистов в области истории русской литературы и теории литературы, студентов гуманитарных специальностей, всех, интересующихся лирической прозой и поэзией XX века.

Елена Владимировна Капинос

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука