Уходит день за днем,и память избегаетгодов тех, что прошлитак, как проходит вздох,хоть брызнули из нихи кровь и ужас.И только иногдатень возвращаетсяи на глаза и грудьпадет ручьями слез.И смоет повседневнуювину людскую.И снова мы бежимсквозь зону света.День перед нами. Деньвзлетает шумной птицей.День поглощает тьмуи светит, как звезда.
Свидетель
Перевод Л. Тоома
Я здесь, ты знаешь,но лучше ко мнене заходи без стука,не то увидишь, как ясижу и молчунад белой бумагой.Разве могу яписать о любви,все еще слыша крикипоруганных и убитых?И разве могу яписать о смерти,завороженный глазенкамидетишек?Лучше ко мнене входи без стука,чтоб не смутить безъязыкогорастерянного свидетелялюбви,побеждающей смерть.
Отец
Перевод Ю. Левитанского
Проходит сквозь сердце моестарый отец.Он расчетливым не был,не складывалзернышка к зернышку,не купил себе домикаи часов золотых не купил,ничего не скопил.Жил, как птица,поющаядень за днем,но скажите,разве скромный чиновниктак может прожитьмного лет?Он проходит сквозь сердце мое,мой отец,в старой шляпе,и веселый мотивчикнасвистывает.Он уверен,что рай обеспечен ему.
Корни
Перевод Б. Слуцкого
Светочувствительныеодноглазыеэстеты,произнося Ван-Гог,пишут солнце,задевают банальную веткуцветущего миндаля.А я вижу его в ночи.Вижу его.В Боринаже,под землею,огоньпожирает людей,их глаза,их бьющееся сердце,их язык;в замурованном штрекеон клубится.Небо высоко.Еще выше возноситсякрот без единого ока —Ван-Гог —и притрагивается к свету.Когда я гляжу на подсолнухи,думаю о корнях.Они погребены в земле,стремятся к солнцу,не зная сиянияего короны.Когда в центре ночинезнакомый человекговорил мне«добрый день»,я предчувствовал его.
Воспоминание сна 1963 года
Перевод М. Павловой
Снился мнеЛев Толстойон лежал на кроватиогромный как солнцев гривеспутанных прядейлеввидел яего головулицо из волнистого золотого металлапо которомубеспрерывноплыл светВдруг погаспочернелкожа рук и лицастала жесткойв трещинахкак кора дубая спросил«что делать»«ничего»отвечал онвсеми чертамиморщинкамина меня поплыл светисполинская лучезарная улыбкаразгоралась
Два приговора
Перевод Ю. Левитанского
Вижу улыбкуснятую с его белого лицау стенки.Вестник смерти Незнакомецголову склонилниже.Вижусмешное изваянье боли —в стоптанных туфляхна кухнемаленькуюсогнутую фигуркуматери окаменевшей.
Смех
Перевод Ю. Левитанского
Клетка заперта была так долгочто завелась в ней птицатак долго молчала птицачто даже открылась клетказаржавевшая в тишинетишина тянулась так долгочто даже за прутьями чернымисмех зазвучал.