Поначалу минут страсти,после — сто и двести лет,после снова будем вместе:лицедей и лицедейка —театральные любимцынас изобразят на сцене.Ходкий фарс, куплетик ловкий,бойкий танец, много смеха,точный штрих по части быта,крики «браво».Будешь ты смешон ужаснов этом галстуке, ревнивый,на подмостках.Я — в короне, и кружитсяголова,и сердце тщится;глупое, оно забылось,и корона покатилась.Мы начнем с тобой встречатьсярасставаться, зал — смеяться,семь препон, семь преградмежду тем нагромоздятся,И как будто с нас не станетнастоящих мук и горя —мы добьем себя словами.А потом поклон со сцены —кончен фарс обид и поз.Зрители уходят спать,позабавившись до слез.Будут жить они прекрасно,ублажить любовь сумеют,тигра выкормят с ладони.Мы ж — какие-то такие,в колпаках и с бубенцами,одурманенные напрочьих бренчаньем.
Увековечение
Перевод А. Эппеля
В орешнике под росамисердца их гулко бились,былинки прошлогодниев их волосы забились.Ласточкино сердце,смилуйся над ними.Причесывались посленад прудом, тихим с вечера,к ним рыбы подплывали,мерцающе отсвечивая.Ласточкино сердце,смилуйся над ними.Вода деревья смешивалас остатками рассвета.Ласточка, пускай онинавек запомнят это.Касатка, черный росчерк,якорь поднебесья,Икар в обличье птичьем,фрак, вознесенный в небо,касатка, каллиграфия,ранне-птичья готика,стрелочка секундная,неба косоглазие,ласточка, мельканье,неугомонный траур,ореол влюбленных,смилуйся над ними.
Урок
Перевод А. Эппеля
Кто что царь Александр кем чем мечомрассекает кого что гордиев узел.Сие не пришло в голову кому чему никому.Никто из ста философов не развязал узла,теперь глядят с опаской из укромного угла.Таскает солдатня их за бороды длинные,всклокоченные, сивые, козлиные,и раздается громкий кто что смех.Довольно. Александр воззрился строго,сел на коня, отправился в дорогу.А за царем под звуки труб и звяканье подковвся кто что армия из тысяч кого чего узелковпошла на кого что на бой.