Читаем Поэзия Золотой Орды полностью

Зачем меня жестокий рок в неволе этой держит?Затем ли, что зовусь «Клинок»[82], в неволе этой держит?Явись неправедный, она всё б на него глядела,Меня ж не видя, как залог в неволе этой держит!Слов драгоценность оценив, — как серьги, в уши вделаИ, с жемчугами их сравнив, за украшенье держит.Красавица, луны светлей, душою завладелаИ черной родинкой своей в неволе черной держит.Ей равных нет в земном саду, провозглашу я смело,Влюбленного на поводу своих желаний держит.Ее обычай ей под стать, она хитрит умело:Кто к ней захочет ближе стать — тех в отдаленье держит.О, Сайф-и Сараи, судьбе до мук твоих нет дела:Свой лунный лик явив тебе, в огне разлуки держит.

3

Милой локоны — как гиацинт, лик ее — как рассвет,Кипарис позавидует стану, щекам — вешний цвет.И душисты уста, и душа — как сердечный привет,Красоте ее даже в Китае подобия нет.Очи — хуже татар держат в рабстве, речь — звонче монет,На губах ее сладкий нектар, в сердце — истины свет.Для любви ты захлопнул врата всем расспросам вослед:Волосами поймала в силки, и обрел ты ответ.Пламя страсти в душе ее, — этим огнем разогрет,Беспрерывно горишь ты и сам наподобье комет.Мед — слова ее, взоры — янтарь, ее тайны — секрет,Сад любви обихаживать дан ей священный завет.Ты — поэт, о Сайф-и Сараи, — и на множество летВоспевать милый образ прими нерушимый обет.

4

О ты, к мечтаниям пустым приученное сердце,О зорким зрением своим измученное сердце,Где на земле ни углядишь ты гурии сиянье,Ты в это полымя летишь, глаза зажмурив, сердце!Цветов увидев на заре волшебное сверканье,Собой пожертвовать скорей уж поспешаешь, сердце.Коснуться царственных кудрей возникнет ли желанье,Нет золота в руке твоей, ты все нищаешь, сердце.А гурии царят, сгубив меня в пустом терзанье:Прочти им тысячу молитв — они не внемлют, сердце.Красавиц века тяжкий гнет терпя на расстоянье,Хотя бы раз от них щедрот мы дождались ли, сердце?Уж сколько раз огнем своим ожгло нас расставанье,Всю жизнь терзаться нам двоим злой жребий выпал, сердце.Где утешенье, где наш дом, где муфтий? В ожиданьеС тобой ушел бы я искать прекрасный подвиг, сердце.Но, видя Сайф-и Сараи в печали и страданье,Науку безраздельных мук ты изучаешь, сердце.

5

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия