Читаем Погоня за матерью полностью

На следующий день, во вторник, около полудня, в кабинете компанию нам составили трое мужчин, но они вовсе не были бывшими знакомыми покойного Ричарда Вэлдона. В красном кожаном кресле сидел Сол Пензер. Два из желтых кресел, расставленных напротив письменного стола Вулфа, занимали Фред Даркин (рост пять футов и десять дюймов, вес сто девяносто фунтов, лысый и коренастый) и Орри Кэтер (шесть футов ровно, сто восемьдесят фунтов, молодцеватый и подтянутый). В руках у каждого было несколько карточек размером три на пять дюйма, на которых я напечатал основополагающие сведения, полученные от нашей клиентки, а в бумажнике - несколько потрепанных пятерок и десяток, которые я извлек из ящика в сейфе.

Как всегда, наставляя эту троицу, Вулф почти неотрывно смотрел на Фреда и Орри. Сол схватывал все на лету.

- Никаких трудностей или осложнений возникнуть не должно, - говорил Вулф. - Дело проще пареной репы. В начале этого года или в самом конце прошлого некая женщина произвела на свет ребенка. Я хочу разыскать эту женщину. Действовать вы должны методом исключения. Оценивая очередную кандидатуру, имя которой напечатано на карточке, вы должны задать себе вопрос: могла она в это родить ребенка или нет? Когда найдете женщину, вычеркнуть которую сходу нельзя из-за отсутствия необходимой информации, не предпринимайте дальнейших шагов, пока не посоветуетесь со мной. Это понятно?

- Не совсем, - сказал Орри. - Что означает - сходу?

- Это является неотъемлемой частью плана, разработанного Арчи и мной. Сейчас объясню. Обращаться лично к любой из этих женщин вы будете исключительно в случае крайней необходимости. Большей же частью, а, возможно, даже всегда, вы будете получать необходимые сведения обходными путями - через консьержек и лифтеров, от торговцев и почтальонов. Это вы умеете. Работать вы будете под собственными фамилиями, но от имени корпорации "Дельфин", которой, в частности, принадлежит одноименный клубный отель в Клиаруотере, штат Флорида. Некая женщина подала судебный иск на полмиллиона долларов против вашей корпорации, желая, чтобы ей возместили ущерб за травму, которую она получила в субботу, шестого января этого года, когда спускалась с причала в катер. По её словам, служащий "Дельфина", управлявший катером, не удержал его у причала и, по его небрежности, она получила несколько сильных ушибов и вывихнула лодыжку. Суд состоится уже в ближайшее время, а корпорация хочет привлечь в качестве свидетеля мадам Имярек - вставьте сюда любую фамилию из вашего списка. Эта женщина проживала в отеле "Дельфин" с десятого декабря прошлого года до десятого февраля нынешнего; во время этого несчастного случая она находилась на причале и, по её словам, катер с места не трогался, а упавшая женщина просто поскользнулась. Я не чересчур витиевато изъясняюсь?

- Нет, - сказал Фред. Я не уверен, понимал ли он значение слова "витиевато", но зато твердо знал - у Вулфа ничего не бывает чересчур.

- Остальное уже очевидно. По адресу, оставленному в отеле "Дельфин", никакая мадам Имярек не проживает, и вы пытаетесь её разыскать. Может ли ею быть женщина, фамилия которой числится в вашем списке? Была ли она во Флориде с десятого декабря по десятое февраля? Нет, не была? А где она была, в таком случае? - Вулф приподнял руку ладонью вверх. - Не мне вас учить, как задавать вопросы. Вам предстоит просто отсеивать фамилии из списка. Все ясно?

- Не совсем. - Орри оторвался от блокнота, в котором лихорадочно строчил, пытаясь поспеть за Вулфом. - Если нас интересует только, родила ли она ребенка, то к чему вся эта чепуха про Флориду, дельфинов и судебный иск? - Его развязный тон объяснялся искренним убеждением, что все люди сотворены равными, особенно - он сам и Ниро Вулф.

Вулф повернул голову.

- Объясните ему, Сол.

Записная книжка Сола покоилась в кармане его пиджака, рядом с карточками. Сол посмотрел на Орри как на равного, хотя это было совершенно не так.

- Судя по всему, - начал он, - ребенок этот незаконнорожденный, и мать родила его вдали от дома. Поэтому мы должны выяснить, случалось ли ей в течение довольно длительного времени отсутствовать дома. Если нет, то едва ли не единственное, о чем можно вспомнить, когда тебя спрашивают, чем занималась та или иная женщина пять месяцев назад, это - рожала она в это время или нет. А история с Флоридой придумана просто для отвода глаз.

Конечно, со стороны Вулфа это было нечестно, ибо Сола во всю историю с найденышем посвятили ещё пять назад. Однако замысел Вулфа состоял в том, чтобы слегка проучить Орри и сбить с него спесь, а Сол охотно согласился ему подыграть. Немного позже, выпроводив трио, я возвратился в кабинет и сказал Вулфу:

- Если вы будете и дальше продолжать измываться над Орри в том же духе, то у бедняги разовьется комплекс неполноценности, и мы лишимся блестящего оперативника.

- Пф! - фыркнул Вулф. - Такое и допустить немыслимо.

Он взял со стола "Весну безмолвствующую" и поудобнее устроил свою тушу в кресле. Затем, чуть приподняв голову, елейным голосом произнес:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Где будет труп
Где будет труп

Уже почти столетие очаровывают читателей романы блистательной англичанки Дороти Ли Сэйерс о гениальном лондонском сыщике Питере Уимзи. Особое место среди приключений лорда Питера занимает история его отношений с писательницей Гарриет Вэйн, начавшаяся в книге «Сильный яд». «Где будет труп» эту историю продолжает: Гарриет отправляется в путешествие — и тут же находит на берегу моря свежего покойника с перерезанным горлом. По всем признакам — самоубийство, но не такова Гарриет, чтобы удовлетвориться столь скучной версией. И не таков лорд Питер, чтобы сидеть сложа руки, когда можно впутаться в абсолютно безнадежное расследование в компании дамы сердца. Пусть Гарриет упорно не желает выходить за него замуж, зато совместная сыскная работа получается весьма увлекательной…

Дороти Ли Сэйерс

Детективы / Классический детектив / Классические детективы