Читаем Погоня за матерью полностью

- Верно, - согласился Вулф. - Тут вам придется рискнуть. Я-то знаю, что сохраню эту историю в тайне, если вы согласитесь на мои условия, но вы, разумеется, знать этого не можете. Вам остается только выбрать меньшее из двух зол: неизбежность или возможность.

- Хорошо, - кивнул Хафт. - Тогда я тоже согласен.

Вулф повернулся вместе с креслом и посмотрел на стенные часы. Было без десяти три. Да, похоже, плакал его распорядок дня. Ничто уже не спасет его. Вулф вернулся в прежнее положение.

- Времени наш разговор займет много, - сказал он. - Не желаете ли выпить?

Выпить пожелали все, и Вулф вызвал Фрица. Хафт заказал шотландское виски с содовой, Кинг - бурбон с водой, а Бингэм - коньяк и стакан воды. Мне полагалось, как всегда, молоко, а Вулфу - пиво. В ожидании напитков Вулф откинулся на спинку кресла и зажмурился. Хафт встал и подошел к книжным полкам. Бингэм попросил разрешения воспользоваться телефоном, но, получив его, передумал, и звонить не стал. Кинг нервно ерзал в кресле, сцеплял и расцеплял пальцы, время от времени подолгу таращась перед собой невидящим взглядом. Когда ему принесли бурбон с водой, он с трудом сделал глоток, но тут же поперхнулся и надсадно закашлялся. Вулф откупорил бутылочку пива, бросил пробку в ящик - он всегда поступает так, чтобы потом удобнее было пересчитывать пробки, - наполнил стакан, дождался, пока пена осела до толщины в один дюйм, и отпил.

Облизнув губы, он пристально посмотрел на бывшего супруга Кэрол Мардус.

- Мистер Кинг, у меня есть для вас предложение. Расскажите мне про Кэрол Мардус все, что, по вашему мнению, может оказаться для нас полезным. Про ваши с ней отношения, про её отношения с другими. Прерывать вас вопросами я буду лишь в случае необходимости.

Глава 16

Уиллис Кинг приступил к рассказу далеко не сразу. Он посмотрел на Хафта, затем взгляд его коротко скользнул по лицу Бингэма и, наконец, остановился на стакане, который стоял на его колене и который он плотно сжимал пальцами обеих рук. Он так и заговорил, не спуская глаз со стакана:

- Есть люди, причем их не так уж и мало, которые могут порассказать вам про наши отношения с Кэрол куда лучше меня. Особенно про нее. Мы состояли с ней в браке ровно год и два месяца. Второй раз я не совершил бы эту глупость ни за что на свете... - Он возвел глаза на Вулфа. - Вам известно, что я был литературным агентом Дика Вэлдона?

Вулф кивнул.

- Это Кэрол меня с ним познакомила. Она подбирала материалы для "Женщины и семьи" и уговорила Мэнни Аптона опубликовать три его рассказа. Она же присоветовала ему обзавестись литературным агентом, и направила ко мне, а всего год спустя мы с ней поженились. Я знал, что они с Диком были... вместе. Это ни для кого тайной не было. Она и с Мэнни Аптоном... дружила. Об этом тоже все знали. Я знаю - о мертвых плохо не говорят. Но, сиди Кэрол здесь, она бы не считала, что я возвожу на неё напраслину. Она вышла за меня потому, что заняла важный пост - стала главным редактором отдела художественной прозы - и захотела, по её собственному выражению, чтобы её, наконец, приручили. У неё вообще было своеобразное чувство слова. Она бы стать незаурядной писательницей.

Кинг осторожно прихлебнул свое виски и, на сей раз, не поперхнулся.

- "Прирученной" Кэрол оставалась всего месяца три или четыре, точно не скажу. Очень скоро я убедился, что она совершенно непредсказуема. Имена я называть не собираюсь, поскольку все это происходило пять с лишним лет назад и к интересующему вас периоду времени никак не относится. А вот мне все это было далеко не безразлично. Порой у меня просто руки чесались задушить её, и я это, наверно, сделал бы, если б у меня духу хватило. Но с тех пор много воды утекло. Вы сказали, что хотите изобличить убийцу - и я, конечно, целиком на вашей стороне. Я тоже об этом мечтаю. Но вот вся эта история с ребенком, признаться, меня смущает. Хотя и не верить вам трудно. Дело в том, что пока мы с ней состояли в браке, Кэрол сделала аборт. Сохрани она тогда ребенка, отцом бы его был Дик Вэлдон, в этом у меня нет никаких сомнений. Ни один мужчина никогда не значил для неё столько, сколько Дик. А уж меня можно и вовсе в расчет не брать. Вы уверены насчет ребенка? Она и в самом деле улетела во Флориду и там родила?

- Да.

- Тогда отец его - Дик Вэлдон.

- От имени своей клиентки выражаю вам признательность, сэр, проворчал Вулф. - Ей, конечно, личность отца малыша крайне небезразлична. Продолжайте.

- Это все.

- Помилуйте! Когда вы разошлись?

- Пять лет назад.

- А как складывались ваши отношения в последние годы? Особенно - в последние полтора?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Где будет труп
Где будет труп

Уже почти столетие очаровывают читателей романы блистательной англичанки Дороти Ли Сэйерс о гениальном лондонском сыщике Питере Уимзи. Особое место среди приключений лорда Питера занимает история его отношений с писательницей Гарриет Вэйн, начавшаяся в книге «Сильный яд». «Где будет труп» эту историю продолжает: Гарриет отправляется в путешествие — и тут же находит на берегу моря свежего покойника с перерезанным горлом. По всем признакам — самоубийство, но не такова Гарриет, чтобы удовлетвориться столь скучной версией. И не таков лорд Питер, чтобы сидеть сложа руки, когда можно впутаться в абсолютно безнадежное расследование в компании дамы сердца. Пусть Гарриет упорно не желает выходить за него замуж, зато совместная сыскная работа получается весьма увлекательной…

Дороти Ли Сэйерс

Детективы / Классический детектив / Классические детективы