Читаем Погоня за матерью полностью

Нет, Вулф не в дом играл. Он чувствовал себя в военном походе. А в походе газеты мало кого интересуют.

- Может, позвонить миссис Вэлдон и предупредить, что мы здесь?

- Пожалуй, да. Будь любезен.

И тут в меня словно бес вселился.

- Послушайте, сэр! - взорвался я. - Я понимаю, что вы гений, чудак и эксцентрик, но ведь должен же быть предел! Мне эти ваши штучки уже поперек горла застряли! Баста, я увольняюсь.

Вулф неспешно отложил книгу.

- Арчи, на дворе лето, а сегодня воскресный день. Где, по-твоему, в основном, сейчас находятся люди? И в частности - мистер Аптон? Мы повязаны по рукам и ногам. Сумеешь ли ты, с помощью одного лишь телефона, выяснить, где находится мистер Аптон, и пригласить его прийти сюда? А если сумеешь, не будет ли это слишком неосторожным с нашей стороны?

- Будет, конечно, - огрызнулся. - Но ведь Аптон - не единственная ниточка. Кто, например, натравил на нас Кремера? Вот это я мог выяснить по телефону. На одного подозреваемого меньше станет.

- Нет, на такой подход времени нам не хватит. Здесь нам ни побриться нельзя, ни белье сменить. Когда пойдешь за газетами, купи заодно зубные щетки. Я должен встретиться с мистером Аптоном. Кроме того, я обдумывал, как быть с миссис Вэлдон. Когда позвонишь ей, попроси её приехать сюда сегодня вечером, после наступления темноты. Она сможет приехать?

- Да.

- И ещё кое-что. Особой спешки, конечно, нет, но коль скоро ты так раскипятился... Тебе не трудно связаться с Солом?

- Нет. Его справочная служба оставит ему сообщение.

- Пусть придет сюда завтра утром. И ещё меня интересует племянница Эллен Тензер. Энн, кажется?

- Да.

- Если я правильно понял, то она подменяет уходящих в отпуск секретарш. Это так?

- Да. - Мои брови взлетели вверх. - Будь я проклят! А ведь верно. Как я сам до этого не додумался?

- Ты был слишком разгорячен. Да, кстати, раз уж мы заговорили о горячем... Осетрина оказалась довольно удачной. Я хотел бы приготовить осетрину по-русски. Горячего копчения. Когда пойдешь за газетами, купи, пожалуйста, немного сладкого укропа, лавровый лист, шнит-лук, петрушку, лук-шалот и томат-пасту.

- В воскресенье утром? В обычном магазине? Нет.

- Жаль. Тогда купи любую зелень, которая у них есть.

А ещё сыщик называется - не знает даже, что в гастрономах продается.

Итак, воскресенье прошло в приятных заботах - чтение газет и книг, просмотр телепрограмм, все, чего душа может пожелать. Осетрина удалась на славу, даже несмотря на отсутствие некоторых трав и приправ. Когда я позвонил Люси, чтобы известить, что в её доме гости, а заодно пригласил её приехать и составить нам компанию, она прежде всего поинтересовалась постельным бельем. Хватило ли нам простыней и подушек? Когда гора с её плеч спала, она настолько успокоилась, что наше бегство от полиции её уже мало взволновало. А около девяти вечера позвонил Сол, которому передали мое сообщение. Я объяснил ему, где мы его ждем поутру. Оказывается, узнав о смерти Кэрол Мардус, он звонил нам домой и в субботу вечером и воскресенье утром, но услышал от Фрица лишь то, что нас дома нет, а когда мы вернемся неведомо. Зная, что лишь крайние обстоятельства могут вынудить Вулфа покинуть свое жилище, Сол, понятно, встревожился.

Не зная, есть ли у Люси ещё один ключ, я после ужина задержался в кухне, листая журналы и готовый отпереть дверь, однако около десяти вечера я услышал, как поворачивается ключ в замке, и вышел в прихожую навстречу Люси. Чтобы как следует поздороваться со мной, ей понадобились обе руки, поэтому сумочка полетела на пол. По завершении церемонии бурной встречи, я наклонился и подобрал сумочку.

- Я знаю, почему вы здесь, - проворковала Люси. В салатовом летнем платьице и темно-зеленом жакете она выглядела просто обворожительной. Свежий загар в сочетании с румянцем вообще в городе смотрится куда привлекательнее, чем на пляже. Она забрала у меня сумочку. - Очень самонадеянно с твоей стороны, Арчи, было рассчитывать, что я примчусь посреди ночи по первому же твоему зову. А ты мне правду по телефону сказал? Вы с Ниро Вулфом и в самом деле удрали от полиции?

Я быстро, но достаточно полно ввел её в курс дела, не умолчав, в частности, о том, что по мнению Кинга и Бингэма, отец малыша - Дик.

- Итак, - резюмировал я, - можно считать, что Ниро Вулф свои обязательства перед тобой выполнил. Осталась сущая ерунда - раскрыть пару убийств. Чтобы избавиться от нашего присутствия здесь, тебе достаточно снять трубку и позвонить окружному прокурору. Он с радостью вышлет за нами машину с водителем. Что же касается меня, то я был рад с тобой познакомиться. А если я самонадеянный, то исключительно по твоей милости. Да, ещё одна формальность: Ниро Вулф хотел бы поговорить с тобой перед уходом.

Люси устремила на меня укоризненный взгляд.

- До чего же ты бессовестный, Арчи! Скажи правду - неужели ты считаешь меня способной на такой низкий и подлый поступок?

Я пожал плечами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Где будет труп
Где будет труп

Уже почти столетие очаровывают читателей романы блистательной англичанки Дороти Ли Сэйерс о гениальном лондонском сыщике Питере Уимзи. Особое место среди приключений лорда Питера занимает история его отношений с писательницей Гарриет Вэйн, начавшаяся в книге «Сильный яд». «Где будет труп» эту историю продолжает: Гарриет отправляется в путешествие — и тут же находит на берегу моря свежего покойника с перерезанным горлом. По всем признакам — самоубийство, но не такова Гарриет, чтобы удовлетвориться столь скучной версией. И не таков лорд Питер, чтобы сидеть сложа руки, когда можно впутаться в абсолютно безнадежное расследование в компании дамы сердца. Пусть Гарриет упорно не желает выходить за него замуж, зато совместная сыскная работа получается весьма увлекательной…

Дороти Ли Сэйерс

Детективы / Классический детектив / Классические детективы