Я сразу отвернулась, чувствуя, как подскочившее к горлу сердце снова падает на положенное место. Да что же ему от меня нужно? Не похож он на того, кто вдруг решил найти себе невесту. Скорее, для него это развлечение — вскружить голову очередной девице и нескучно скоротать Светский сезон.
Сквозь музыку что-то треснуло — и я тут же позабыла об Этелхарде.
— Ой! — вдруг воскликнула Морвенна и вскинула ладонь к губам.
По всему залу пронеслась волна замешательства, опережая то, что вот-вот должно было случиться.
С потолка сцены над головами кордебалета и поднявшейся к нему Сарики опасно нависла какая-то деревянная балка. Она замерла на миг и, последний раз хрустнув, полетела вниз вместе с закрепленной на ней люстрой.
Сейчас она рухнет точно на Сарику! Едва я осознала это, как по залу просесся рык, мало похожий на человеческий. В тот же миг в кожу вонзились сотни магических иголок — я обхватила себя за плечи в неосознанной попытке отгородиться от них.
Сильнейшая энергия веером разлетелась вокруг. На столах дрогнула посуда. Фелан еле успел поймать падающий бокал. Морвенна подпрыгнула на месте от испуга. Но главное, сценическая люстра вместе с куском балки резко передумала падать на танцовщиц и отлетела куда-то за кулисы. Там она и рухнула, судя по грохоту, по пути сотворив страшную разруху.
Все это случилось за какие-то пару мгновений. Все стихло — и в зале повисло звенящее напряжение.
На сцене стало сумрачно. Безмолвие резко сменилось судорожной паникой. Некоторые танцовщицы, истерично вереща, опрометью бросились прочь. Другие бестолково заметались, как курицы с отрубленными головами. Сарика и вовсе замерла на месте, ошарашенная случившимся.
Среди гостей поднялся настоящий гвалт. Они повскакивали с мест и толпой направились к выходу, чтобы немедленно покинуть кабаре. Пока здесь не случилось что-то более страшное, чем драка двух бойцов и обрушение декораций.
Кажется, о приме все позабыли.
Только пара девушек из кордебалета догадались поддержать ее. Но едва они приблизились, как она начала оседать на пол. Один из огритов-спутников Лестера Этелхарда сорвался с места и бросился им на помощь. Он легко поднял Сарику на руки и в сопровождении хлопочущих вокруг танцовщиц унес ее от любопытных взглядов. В его огромных объятиях, в облаке оборок, девушка выглядела хрупкой куклой.
— Нужно уходить, — велел Фелан, приводя меня в чувство. — Пока все это не приняло масштабы урагана. Сюда и журналисты скоро подтянутся. Оно нам надо — светиться в описании завтрашних новостей? Думаю...
— Мне нужно проведать сарику, — возразила я, отмахнувшись от него.
— Перестань! — возмутился кузен. — О ней есть, кому позаботиться.
— Это Этелхард отклонил люстру? — взбудоражено комкая свои перчатки, невпопад спросила Морвенна. — Он, да?
А я-то об этом и не задумалась! Чье было заклинание, которое спасло девушек на сцене. Кто вообще имеет такие способности. Я невольно взглянула на Лестера, который с самым невозмутимым видом поднялся со своего места, собираясь уходить, как и остальные. Никто даже и не подумал поблагодарить его. Все были заняты только собой и своим спасением неизвестно от чего.
— Конечно, он! — устало согласился Фелан. — Идемте же! Выразите свое восхищение им по дороге домой.
Он взял Морвенну за руку.
— Подождите меня в экипаже!
Я уверенно направилась через зал за кулисы, чтобы узнать, как Сарика себя чувствует. Иначе не усну сегодня от волнения! Все это казалось таким странным и вовсе не было похоже на обычную случайность. Разрозненные мысли атаковали голову, и она гудела, словно колокол, в который только что ударили.
Но как только я ступила на лестницу, как кто-то схватил меня за руку.
— С ума сошли? Хотите, чтобы и вам что-то на голову упало?
Я обернулась к Лестеру, который крепко держал меня. Не иначе, от потрясения я совершенно забыла о собственной безопасности.
— И правда, — я осторожно высвободилась и растерянно огляделась, будто только что пришла в себя. По коже бегал озноб, от Этелхарда до сих пор исходил ощутимый магический фон, что совершенно сбивало с толку все мои внутренние рецепторы.
— Пройдите через боковую дверь, — голос саркана стал мягче, словно он почувствовал мое состояние. — Я провожу.
Его ладонь скользнула вверх по моему предплечью — до самого края длинной перчатки. Как будто нарочно!
— Не нужно! — выпалила я, отстраняясь. — Я справлюсь.
— Как пожелаете, — Лестер пожал плечами. — Увидите Ханка — поторопите его.
Его тон вновь обрел обычную прохладную отстраненность. Будто все, что он делал, было всего лишь вежливостью. Может быть, я просто надумываю себе лишнее? Хорошо, если так.
В подсобных помещениях кабаре оказалось удивительно безлюдно. Видимо, все были заняты суматохой в зале. По дороге в гримерку Сарики меня никто не остановил. Только на встречу попался тот самый огрит — Ханк — такой раздосадованный, будто его прогнали. Он окинул меня коротким взглядом и сердито пронесся мимо — я даже сказать ничего не успела.