Читаем Поющие в терновнике полностью

Oh, Mum! Oh, Mum...Do you think if I humanly could, I wouldn't?Ох, мама, мама... Неужели ты думаешь, будь это в человеческих силах, я бы не поменялась?
New lamps for old, my life for his! It isn't fair, that Dane was the one to die.... She's right.Моя жизнь взамен его жизни, новые лампы взамен старых, вернуть бы волшебный свет... Как несправедливо, что умер Дэн, а не я... Она права.
My going back to Drogheda can't alter the fact that he never can.Если я и вернусь в Дрохеду, этим Дэна не вернешь.
Though he lies there forever, he never can. A light has gone out, and I can't rekindle it.Свет угас, и мне его не зажечь снова.
But I see what she means.Но я понимаю, что она хочет сказать.
My light still burns in her.Мой свет еще горит в ней.
Only not on Drogheda.Но возвращаться в Дрохеду не надо.
Fritz answered the door, not clad in his smart navy chauffeur's uniform, clad in his smart butler's morning suit instead.Дверь ей открыл Фриц, на сей раз не в щегольской темно-синей форме шофера, а в щегольской утренней форме дворецкого.
But as he smiled, bowed stiffly and clicked his heels in good old-fashioned German manner, a thought occurred to Justine; did he do double duty in Bonn, too?Улыбнулся, церемонно поклонился, старомодно, на истинно немецкий манер щелкнув каблуками, и Джастина вдруг подумала - может быть, он и в Бонне исполняет двойные обязанности.
"Are you simply Herr Hartheim's humble servant, Fritz, or are you really his watchdog?" she asked, handing him her coat.- Скажите, Фриц, вы всего лишь скромный слуга герра Хартгейма или его страж и телохранитель? -спросила она, отдавая ему пальто.
Fritz remained impassive. "Herr Hartheim is in his study, Miss O'Neill."- Герр Хартгейм у себя в кабинете, мисс О'Нил, -был бесстрастный ответ.
He was sitting looking at the fire, leaning a little forward, Natasha curled sleeping on the hearth.Лион сидел, чуть наклонясь вперед, и смотрел в огонь, Наташа спала, свернувшись на ковре перед камином.
When the door opened he looked up, but didn't speak, didn't seem glad to see her.Когда отворилась дверь, он поднял глаза, но ничего не сказал и, видно, ничуть не обрадовался.
So Justine crossed the room, knelt, and laid her forehead on his lap.Джастина пересекла комнату, опустилась на колени и уткнулась лбом в колени Лиона.
"Rain, I'm so sorry for all the years, and I can't atone," she whispered.- Ливень, я так виновата, - прошептала она. - Мне нет прощенья за все эти годы.
He didn't rise to his feet, draw her up with him; he knelt beside her on the floor.Он не встал на ноги и не поднял ее, но опустился рядом с нею на колени.
"A miracle," he said.- Это чудо, - сказал он.
She smiled at him.Джастина улыбнулась ему.
"You never did stop loving me, did you?"- Ты ведь не разлюбил меня, правда?
"No, Herzchen, never."- Конечно, нет, herzchen.
"I must have hurt you very much."- Наверно, я ужасно тебя мучила.
"Not in the way you think.- Не в том смысле, как ты думаешь.
I knew you loved me, and I could wait.Я знал, что ты меня любишь, и я ждал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки