Читаем Похищение Быка из Куальнге полностью

– Верю я слову привета, о, названный сын мой, – ответил Фергус. – Пришел я сказать, кто завтра в рассветную пору выйдет на бой-поединок с тобою.

– Слушаю тебя, – сказал Кухулин.

– То друг твой, товарищ и названный брат, что в ловкости, подвигах славных и во владении оружием тебе не уступит, Фер Диад, сын Дамана, сына Дайре, храбрый воин из рода Домнан.

– Клянусь рассудком, не в сраженье желал бы встречать я друзей, – воскликнул Кухулин.

– Оттого-то и должен ты поостеречься и быть наготове, что никому не сравниться из тех, кто сражался с тобою в бою-поединке при Похищении, с Фер Диадом, сыном Дамана, сына Дайре, – молвил Фергус.

– Все же, – ответил Кухулин, – я крепко стою, отбивая войска четырех великих областей Ирландии с понедельника перед Самайном до начала весны, и еще не случалось мне отступить хоть на шаг в поединке. Не отступлю и пред ним.

Вот как говорил Фергус, предостерегая Кухулина, и вот каковы были его ответы:

Фергус:

Недобрую весть тебе я принес.Скреплен договор. Поднимайся, о Пес!К бою с тобой готов Фер Диад,Сын Дамана, твой названный брат.

Кухулин:

Что ж! Нелегко оборону держатьИ натиск ирландцев здесь отражать.Но я никогда не отступал ни на шаг,Как бы ни был силен мой враг.

Фергус:

Поистине твой соперник суров:Меч его стал от крови багров.Роговой волшебный панцирь на нем:Его не рассечь ни мечом, ни копьем!

Кухулин:

Полно хвалить его, Фергус! Молчи!Я ль не слыхал, как скрежещут мечи?Годен для битвы мне край любой,С кем угодно я выйду на бой!

Фергус:

Множество подвигов содеяно им.Был он доселе непобедим.Сразиться с сотней – не считает за труд.Его ни копье, ни меч не берут.

Кухулин:

Коль встретить у брода мне сужденоФер Диада, чья слава гремит давно,Будет этот поединок жесток –Со звоном столкнется с клинком клинок!

Фергус:

Я верю, о, Пес, твоему мечу!Ничего на свете я так не хочу,Как того, чтоб ты на восток унесОкровавленный труп Фер Диада,о, Пес!

Кухулин:

О, Фергус! Не склонен я к похвальбе,Но ныне готов поклясться тебе:Над сыном Дамана я верх возьму,Уступит он натиску моему!

Фергус:

За обиды, что улады мне нанесли,Собрал я изгнанников из их земли.Воины эти, ведомые мной,Врагами пройдут по земле родной!

Кухулин:

Конхобар сейчас недужен и слаб –Не то вам жестокая встреча была б!Досель на такие гибельные делаМедб из Маг ин Скаля еще не шла!

Фергус:

Небывалый тебя ожидает бой:Идет Фер Диад сразиться с тобой.Да поможет тебе, о, сын мой, твоеВ песнях прославленное копье!

Так и воротился Фергус в лагерь и крепость ирландцев, а между тем в шатер к своим людям пришел Фер Диад и рассказал, как взяла с него Медб поручительство выйти наутро на бой-поединок вместе с шестью воинами или, если будет на то его воля, сразиться один на один с Кухулином. Поведал он и об уговоре с королевой, что пошлет она тех шестерых воинов исполнить ее обещание, случись Кухулину пасть от руки Фер Диада.

В ту ночь по царили в шатре Фер Диада покой и веселье, да хмель и задор, но охватили людей Фер Диада томление, грусть и печаль, ибо знали они, что если сойдутся в бою два героя – крушителя сотен, погибнет один из них иль оба сразу. И думалось им, что коли пасть суждено одному, то уж не миновать гибели их господину, ибо не легким делом было выдержать бой-поединок с Кухулином во время Похищения.

Крепко спал Фер Диад глухой ночью, а под утро отлетел от него хмельной сон, и стали терзать его мысли о скором сражении да бое. Повелел он вознице взнуздать лошадей и запрячь колесницу, но принялся слуга отговаривать своего господина.

– Лучше б остался ты здесь и не ездил туда, – молвил он.

– Замолчи, юноша, – ответил Фер Диад, и вот речи его и возницы:

Фер Диад:

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги