Читаем Похититель перьев или Самая странная музейная кража полностью

«Друзья ели аллигаторов, обезьян»: Michael Shermer, In Darwin’s Shadow: The Life and Science of Alfred Russel Wallace: A Biographical Study on the Psychology of History (Oxford: Oxford University Press, 2002), p. 72.

«На каждом шагу я ожидал»: Alfred Russel Wallace, A Narrative of Travels on the Amazon and Rio Negro, with an Account of the Native Tribes, and Observations on the Climate, Geology, and Natural History of the Amazon Valley (London: Reeve, 1853), p. 171.

«Пребывая в этом апатическом состоянии»: Там же, p. 226.

«Он нагрузил каноэ»: Slotten, Heretic in Darwin’s Court, p. 83.

«он заплатил небольшое состояние»: Wallace, Narrative of Travels, p. 382.

«дым был настолько плотным»: Там же., p. 392.

«зрелище величественное и ужасное»: Альфред Рассел Уоллес Ричарду Спрюсу (написано на борту Jordeson), September 19, 1852, http://www.nhm.ac.uk/research-curation/scientific-resources/collections/library-collections/wallace-letters-online/349/5294/S/details.html.

«Теперь, когда опасности остались в прошлом»: Альфред Рассел Уоллес, цит в. “The President’s Address," Transactions of the Entomological Society of London (London, 1853), p. 2:146.

«Был чудовищно перегружен и страдал от нехватки провианта»: The Annual Register, Or, A view of the History and Politics of the Year 1852 (London: F. & J. Rivington, 1852), p. 183.

«страховку примерно в двести фунтов»: Shermer, In Darwin’s Shadow, p. 74.

«своего кембриджского профессора»: Дж. С. Хенслоу Ч. Дарвину, 24 августа 1831, цит. в The Correspondence of Charles Darwin: 1821–1836 (Cambridge: Cambridge University Press, 1985), pp.

1:128-29, https://www.darwinproject.ac.uk/letter/?docId=letters/DCP-LETT-105.xml;query=Henslow%201831;brand=default.

«спустя пять недель после возвращения»: Alfred Russel Wallace, “On the Habits of the Butterflies of the Amazon Valley" Transactions of the Entomological Society of London (n.s.) 2 (1854): 253-64.

«Великое разделение»: Slotten, Heretic in Darwin’s Court, p. 95.

«В различных работах по естествознанию»: Alfred Russel Wallace, “On the Monkeys of the Amazon" Proceedings of the Zoological Society of London 20 (December 14, 1852): 109.

«новом мире»: Samuel G. Goodrich, History of All Nations, from the Earliest Periods to the Present. . (Auburn, N.Y.: Miller, Orton and Mulligan, 1854), p. 1192.

«В июне 1853 года»: Wallace, My Life, p. 327.

«основном разделы, посвященные птицам и насекомым»: Там же.

«У первой тушки»: Michael Shrubb, Feasting, Fowling and Feathers: A History of the Exploitation of Wild Birds (London: T & AD Poyser, 2013), p. 201.

«Считалось, что самка откладывает яйца»: David Attenborough and Errol Fuller, Drawn from Paradise: The Natural History, Art and Discovery of the Birds of Paradise (New York: Harper Design, 2012), p. 47.

«Малайцы называли этих птиц manuk dewata»: Alfred Russel Wallace, The Annotated Malay Archipelago, ed. John van Wyhe (Singapore: National University of Singapore Press, 2015), p. 705. Перевод: Уоллес А. Р. Малайский архипелаг. Страна орангутана и райской птицы. СПб., 1903.

«молодой Карл I»: Attenborough and Fuller, Drawn from Paradise, p. 50.

«Рембрандт, Рубенс и Брейгель»: Там же, p. 47.

«богатые лесами побережья»: Wallace, My Life, p. 335.

«Через месяц после прибытия»: Slotten, Heretic in Darwin’s Court, p. 106.

«Уоллес поднимался в 5:30 утра»: Там же, p. 106.

«Может быть, дилетанты и смогут работать еще и ночью»: Альфред Рассел Уоллес Сэмьюэлу Стивенсу, 2 сентября, 1858, http:// www.nhm.ac.uk/research-curation/scientific-resources/collections/library-collections/wallace-letters-online/4274/4391/T/details.html#2.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Развод. Чужая жена для миллиардера
Развод. Чужая жена для миллиардера

Лика отказывалась верить в происходящее, но что-то толкало заглянуть внутрь, узнать, с кем изменяет муж в первый день свадьбы. В душе пустота. Женский голос казался знакомым.– Хватит. Нас, наверное, уже потеряли. Потерпи, недолго осталось! Я дала наводку богатой тётушке, где та сможет найти наследницу. – Уговаривала остановиться змея, согретая на груди долгими годами дружбы. – Каких-то полгода, и нам достанется всё, а жену отправишь вслед за её мамочкой!– Ради тебя всё что угодно. Не сомневайся…Лика с трудом устояла на ногах. Душу раздирали невыносимая боль и дикий страх с ненавистью.Предатель её никогда не любил. Хотелось выть от отчаяния. Договор на её смерть повязан постелью между любимым мужем и лучшей подругой детства…Однотомник. Хеппик!

Галина Колоскова

Детективы / Прочие Детективы / Романы