«Друзья ели аллигаторов, обезьян»: Michael Shermer, In Darwin’s Shadow: The Life and Science of Alfred Russel Wallace: A Biographical Study on the Psychology of History
(Oxford: Oxford University Press, 2002), p. 72.«На каждом шагу я ожидал»: Alfred Russel Wallace, A Narrative of Travels on the Amazon and Rio Negro, with an Account of the Native Tribes, and Observations on the Climate, Geology, and Natural History of the Amazon Valley
(London: Reeve, 1853), p. 171.«Пребывая в этом апатическом состоянии»: Там же, p. 226.
«Он нагрузил каноэ»: Slotten, Heretic in Darwin’s Court,
p. 83.«он заплатил небольшое состояние»: Wallace, Narrative of Travels,
p. 382.«дым был настолько плотным»: Там же., p. 392.
«зрелище величественное и ужасное»: Альфред Рассел Уоллес Ричарду Спрюсу (написано на борту Jordeson),
September 19, 1852, http://www.nhm.ac.uk/research-curation/scientific-resources/collections/library-collections/wallace-letters-online/349/5294/S/details.html.«Теперь, когда опасности остались в прошлом»: Альфред Рассел Уоллес, цит в. “The President’s Address," Transactions of the Entomological Society of London
(London, 1853), p. 2:146.«Был чудовищно перегружен и страдал от нехватки провианта»: The Annual Register, Or, A view of the History and Politics of the Year 1852
(London: F. & J. Rivington, 1852), p. 183.«страховку примерно в двести фунтов»: Shermer, In Darwin’s Shadow,
p. 74.«своего кембриджского профессора»: Дж. С. Хенслоу Ч. Дарвину, 24 августа 1831, цит. в The Correspondence of Charles Darwin: 1821–1836
(Cambridge: Cambridge University Press, 1985), pp.1:128-29, https://www.darwinproject.ac.uk/letter/?docId=letters/DCP-LETT-105.xml;query=Henslow%201831;brand=default
.«спустя пять недель после возвращения»: Alfred Russel Wallace, “On the Habits of the Butterflies of the Amazon Valley" Transactions of the Entomological Society of London
(n.s.) 2 (1854): 253-64.«Великое разделение»: Slotten, Heretic in Darwin’s Court,
p. 95.«В различных работах по естествознанию»: Alfred Russel Wallace, “On the Monkeys of the Amazon" Proceedings of the Zoological Society of London
20 (December 14, 1852): 109.«новом мире»: Samuel G. Goodrich, History of All Nations, from the Earliest Periods to the Present. .
(Auburn, N.Y.: Miller, Orton and Mulligan, 1854), p. 1192.«В июне 1853 года»: Wallace, My Life,
p. 327.«основном разделы, посвященные птицам и насекомым»: Там же.
«У первой тушки»: Michael Shrubb, Feasting, Fowling and Feathers: A History of the Exploitation of Wild Birds
(London: T & AD Poyser, 2013), p. 201.«Считалось, что самка откладывает яйца»: David Attenborough and Errol Fuller, Drawn from Paradise: The Natural History, Art and Discovery of the Birds of Paradise
(New York: Harper Design, 2012), p. 47.«Малайцы называли этих птиц manuk dewata»:
Alfred Russel Wallace, The Annotated Malay Archipelago, ed. John van Wyhe (Singapore: National University of Singapore Press, 2015), p. 705. Перевод: Уоллес А. Р. Малайский архипелаг. Страна орангутана и райской птицы. СПб., 1903.«молодой Карл I»: Attenborough and Fuller, Drawn from Paradise,
p. 50.«Рембрандт, Рубенс и Брейгель»: Там же, p. 47.
«богатые лесами побережья»: Wallace, My Life,
p. 335.«Через месяц после прибытия»: Slotten, Heretic in Darwin’s Court,
p. 106.«Уоллес поднимался в 5:30 утра»: Там же, p. 106.
«Может быть, дилетанты и смогут работать еще и ночью»: Альфред Рассел Уоллес Сэмьюэлу Стивенсу, 2 сентября, 1858, http:// www.nhm.ac.uk/research-curation/scientific-resources/collections/library-collections/wallace-letters-online/4274/4391/T/details.html#2
.