Читаем Похождения московского Пинкертона полностью

Пинкертон. Да.

Арсен. Вы поручили начальнику полиции или своему помощнику начать поиски и найти мое убежище.

Пинкертон. Нет.

Арсен. Как?

Пинкертон. Я действую лично и хотел сам начать поиски. Вы были несколько раз в моих руках, но мне нужны не вы один, а вся ваша шайка. Я обещал вам сам лично в течение десяти дней представить вас и всю вашу шайку в руки правосудия.

Арсен. И вместо того, сами попали в наши руки.

Пинкертон. Сегодня лишь седьмой день!..

Арсен. Следовательно, вы думаете освободиться, уйти от нас?

Пинкертон. В этом даю вам слово!

Арсен. Смело сказано. Но мы удалились от сути дела. Если вы никому не доверяли отыскивать мое убежище, то мне нечего опасаться, пока вы в моих руках.

Пинкертон. Вам нечего опасаться «пока».

Арсен. Это значит, что вы долго не останетесь в таком положении?

Пинкертон. Я долго не останусь в таком положении.

Арсен. Я считаю вас для себя безопасным, а через несколько часов вас совсем не будет на свете. Капитан! Можете сейчас отчаливать. Я лично вам доверяю наблюдение за этим человеком. Вот вам ключ от его цепи. (Отдает ключ капитану). Вы отвечаете за Пинкертона мне своею головою. Исполните точно мое приказание. И так как он все-таки наш товарищ, то прошу вас быть внимательным к нему. Это не пленник, а скорее гость у вас на пароходе. Добрый путь, великий Пинкертон. Вашу руку, мисс. (Уходит под руку с Корой. Остальные уходят за ними. Свисток парохода. Команда: «Снимайте трап!», «Поднять якоря!»).

Пинкертон. Как-то мне удастся удрать отсюда? Цепь крепкая. Ключ у капитана парохода. А! Тот пан идет сюда. Попробовать подкупить его? Гм… Он не захочет рисковать головой. Негодяи всюду найдут его. А! Порошок. Они не нашли у меня сонный порошок. (Входит капитан. Он мрачно садится к столу и набивает трубку). О, счастье! Они оставили мне мои парикмахерские принадлежности. О! Еще не все потеряно! (Вслух). Капитан! Скажите, скоро ли мы прибудем к месту назначения?

Капитан. А что? Разве вам жизнь надоела?

Пинкертон. По выговору вы, кажется, поляк. Я тоже поляк.

Капитан. Вы поляк? Вот оно что…

Пинкертон. А скажите, как ваша фамилия?

Капитан. А вам зачем? Вы, сыщики, народ опасный, только скажи.

Пинкертон. Ну, чем же я могу быть опасен за несколько часов перед смертью, да еще привязанный к кровати? Я спросил вашу фамилию из вполне понятного любопытства: у меня в Польше много родственников. Не родня ли мы с вами или не знаете ли вы кого-нибудь из моей родни?

Капитан. Я Рохль Ковальский!

Пинкертон. Боже мой! Так и есть — родня! Моя матушка была Ковальская, но она умерла за год до моего рождения.

Капитан (протягивая руку). Очень приятно.

Пинкертон. Что приятно? Что моя матушка умерла?

Капитан. Нет, что мы родственники.

Пинкертон. Я сам не знал, но вижу, будто что-то напоминает родственника! И похожи мы! Не правда ли?

Капитан. Да, как будто похожи.

Пинкертон. А, что, пан Ковальский, не выпить ли нам по этому случаю?

Капитан. На службе не полагается.

Пинкертон. Можно сделать исключение, тем более для родственника, которому осталось жить всего несколько часов.

Капитан. А ведь вы правы. Ведь мне сказано, что вы не пленник, а мой гость. Эй, Джим! (Входит матрос). Дай-ка нам сюда две бутылочки виски и два стакана. Признаться, у меня у самого пересохло в горле и стаканчик-другой виски не мешает.

Пинкертон. Тем более с земляком. (Матрос вносит две бутылки и два стакана).

Капитан. Мы столик подставим к кровати. Удобнее будет пить и беседовать. (Переставляет столик к кровати. Матрос ставит на стол вино и уходит. Капитан наливает в стаканы вино. Чокаются и пьют. В это время Нат Пинкертон подсыпает в стакан капитана сонный порошок).

Капитан. Славное вино! (Пьют). Выпьем еще. (Пьет). Так по жилам и пошло. А ну-ка еще стаканчик. (Пьет и поперхнулся). Ой, поперхнулся!

Пинкертон. А вы запейте. Да побольше. (Наливает ему подряд два стакана).

Капитан. Как по маслу, так и пошло.

Пинкертон. Пейте. Все насквозь пройдет.

Капитан. Пройдет все насквозь? Ха, ха, ха! Это вы верно сказали. Давайте. (Пинкертон наливает ему стакан). А вы что же?

Пинкертон. И я, и я пью. (Пьет).

Капитан (захмелев). Послушай! Вот ты мне говоришь, что ты мне родственник… А какой родственник? Как приходишься?

Пинкертон. А вот видишь ли: твой дядя был дядя моему дяде и выходит, что ты мне по тетке Мандарине двоюродный племянник.

Капитан. Значит, ты мой дядя? Поцелуемся, дяденька! (Целует Пинкертона, еле стоя на ногах).

Пинкертон (усаживая его на место). Ну, Рохль, как поживает твой старик? Как его…

Капитан. Тоже Рохль… И он Рохль Ковальский.

Пинкертон. Значит, ты Рохль Рохлевич? Рохль родил Рохлю. Ты и сына назови Рохлем. Ты женат?

Капитан. Вот моя жена — трубка! Это моя жена, а я Рохль Ковальский.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая шерлокиана

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Том 3
Том 3

В третий том собраний сочинений вошли произведения о Шерлоке Холмсе: повесть «Собака Баскервилей», а также два сборника рассказов «Его прощальный поклон» и «Архив Шерлока Холмса» (второй сборник представлен в сокращении: шесть рассказов из двенадцати).Сюжет знаменитой повести А.К.Дойля «Собака Баскервилей» (1902) основан на случайно услышанной автором старинной девонширской легенде и мотивах английских «готических» романов. Эта захватывающая история об адской собаке — семейном проклятии рода Баскервилей — вряд ли нуждается в комментариях: ее сюжет и герои знакомы каждому! Фамильные тайны, ревность, борьба за наследство, явление пса-призрака, интригующее расследование загадочных событий — всё это создаёт неповторимый колорит одного из лучших произведений детективного жанра.

Артур Конан Дойль

Классический детектив