Читаем Похождения московского Пинкертона полностью

Арсен (страшно пораженный, поворачивается). Вы?! Пинкертон!

Пинкертон. А вы думали, что я уже на дне моря? А я здесь. Не правда ли? Для совершения подобного чуда должны рушиться все мировые законы, а между тем это так просто.

Арсен. Мне изменили!

Пинкертон. Нисколько. В ваших преступных похождениях, мистер, есть ошибки. Первая — когда меня обшарили, то, взяв все ценное, оставили на ваш взгляд бесценное — это сверток. В нем был сонный порошок и мой грим и парики. При помощи порошка я усыпил капитана, а при помощи грима принял на себя его вид и команду над пароходом. При этом мне нетрудно было перебраться на встречный пароход, при помощи экипажа которого я арестовал весь преступный экипаж вашего парохода. Ну-с, Арсен Лупен. Теперь что вы скажете?

Арсен. Я предполагаю, мистер, что настоящее ваше поведение имеет серьезные основания.

Пинкертон. Очень серьезные.

Арсен. И мщение ваше будет так же полно, как и возможно?

Пинкертон. Как можно полнее.

Арсен. Этот дом?

Пинкертон. Окружен моими агентами, которые служили вам в качестве носильщиков и перевозчиков.

Арсен. Соседние два дома?

Пинкертон. Также. Повсюду полиция.

Арсен. Так что?..

Пинкертон. Вы пойманы, Арсен Лупен.

Арсен. Я побежден!

Пинкертон. Я поймал вас, но не всю вашу шайку. Но не забудьте: сегодня восьмой день. У меня впереди еще два дня.

Арсен. Я верю в вашу гениальность. Чего ж вы ждете еще? Ну, арестуйте меня! Ведите в тюрьму. Моя игра проиграна.

Пинкертон. Я просил начальника полиции не входить до тех пор, пока я не дам выстрела.

Арсен. И он согласился?

Пинкертон. Я просил его помощи, при условии полного подчинения.

Арсен. Какая цель?

Пинкертон. Я сначала хотел поговорить с вами.

Арсен. Вы со мной хотите говорить? Извольте. Прошу садиться.

Пинкертон. Не прежде хозяина.

Арсен. Что за церемонии с преступником?

Пинкертон. Послушайте, Арсен Лупен! Зачем мы играем в прятки? Ведь стоит только кому-либо сесть в эти кресла, как они или захватят скрытыми рычагами сидящего, или из кресла появятся отравленные иглы. Как то, так и другое дает вам большие шансы на бегство. Как с тем, так и с другим я знаком по вашему преступному прошлому.

Арсен. Я все более убеждаюсь, как трудно бороться с вами. О чем вы хотите говорить со мной?

Пинкертон. Где награбленные вами деньги? Где синий алмаз?

Арсен. Ха-ха-ха! Для какой цели вы хотите это знать?

Пинкертон. Я дал слово возвратить эти богатства обиженным вами владельцам.

Арсен. Вы никогда не узнаете, где богатства. Они принадлежат моим товарищам.

Пинкертон. Я узнаю тогда, когда вся шайка попадется мне в руки.

Арсен. Тогда сокровища никому не достанутся.

Пинкертон. Я покупаю у вас эти богатства.

Арсен. И что предлагаете мне за них?

Пинкертон. Свободу вашей любовницы, Коры Бронер.

Арсен. Ее свободу? Но она на свободе.

Пинкертон. Лишенная вашего покровительства, она будет также поймана.

Арсен. Ха, ха, ха! Милейший! Вы предлагаете мне, то, чем сами не владеете. Кора находится в надежном месте, и вы ей не опасны. Я требую другой выкуп.

Пинкертон. А если предложу вам?..

Арсен. Мою свободу?..

Пинкертон (колеблясь). Н-нет… Но я могу отлучиться из этой комнаты для совета с Мак-Глуски.

Арсен. И дать мне время для бег… для размышления?..

Пинкертон. Да.

Арсен. Боже мой! К чему это мне послужит? Этот проклятый механизм не действует. (Нажимает кнопку, камин поворачивается, он быстро нажимает кнопку вторично, камин становится на свое место. В сторону). Камин в порядке! О, тогда я поторгуюсь!

Пинкертон. Я жду ответа.

Арсен. Обсудив все хорошенько, я предпочитаю сам заняться своими делами.

Пинкертон. Как?

Арсен. Я не нуждаюсь в вашей помощи.

Пинкертон. Когда вы будете в руках начальника полиции, то все будет потеряно для вас!

Арсен. Мы еще посмотрим.

Пинкертон. И так?..

Арсен. Итак, я все богатство, все сокровища, в том числе и синий алмаз, оставляю у себя.

Пинкертон. Теперь без трех минут три. Ровно в три часа, я даю выстрел и начальник полиции явится сюда.

Арсен. Нам осталось три минуты на развлечение. Воспользуемся этим временем. В виде развлечения расскажите мне, как вы добыли мой адрес и открыли мое убежище?

Пинкертон. Ваш адрес? Я узнал его от вашей любовницы.

Арсен. От Коры?

Пинкертон. Вспомните, вчера, когда я хотел ее арестовать, она протелефонировала своей портнихе… Она вслух сказала номер телефона. Вы сами сообщили мне, что она разговаривала не с портнихой, а с вашей квартирой. Зная номер телефона — нетрудно было отыскать квартиру и навязать вам носильщиков и перевозчиков — моих агентов, которым вы слепо доверились и которые перепортили вам все механизмы и провода.

Арсен. Ха, ха, ха! Это очень остроумно. Честь вам и слава, мистер Пинкертон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая шерлокиана

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Том 3
Том 3

В третий том собраний сочинений вошли произведения о Шерлоке Холмсе: повесть «Собака Баскервилей», а также два сборника рассказов «Его прощальный поклон» и «Архив Шерлока Холмса» (второй сборник представлен в сокращении: шесть рассказов из двенадцати).Сюжет знаменитой повести А.К.Дойля «Собака Баскервилей» (1902) основан на случайно услышанной автором старинной девонширской легенде и мотивах английских «готических» романов. Эта захватывающая история об адской собаке — семейном проклятии рода Баскервилей — вряд ли нуждается в комментариях: ее сюжет и герои знакомы каждому! Фамильные тайны, ревность, борьба за наследство, явление пса-призрака, интригующее расследование загадочных событий — всё это создаёт неповторимый колорит одного из лучших произведений детективного жанра.

Артур Конан Дойль

Классический детектив