Лакей, который ввел сэра Вильямса, доложил своему барину об этом посещении; и кавалер, не зная, кто был его гость, тотчас слез с лошади и пошел в столовую.
Сэр Вильямс, увидел человека высокого роста, лет шестидесяти пяти, но сильного, крепкого, широкоплечего, сухого и мускулистого, с живыми глазами. Ой был совершенно сед, но на лице его почти не было морщин.
Он был в бархатном зеленом охотничьем костюме и ботфортах, с рогом на перевязи, с плетью и карабином в руках.
- Милостивый государь, - сказал сэр Вильямс, поднимаясь и идя к нему навстречу, - прежде чем назвать себя, потому что имя мое едва ли вам знакомо, позвольте мне передать вам письмо вашего племянника, маркиза Гонтрана.
- Вы знаете Гонтрана? - с живостью спросил кавалер.
- Я друг его, - скромно отвечал сэр Вильямс.
- В таком случае, вы здесь у себя, - вскричал кавалер. - Я думаю, что чтение письма можно отложить хотя до после ужина. Садитесь, милостивый государь, друзья моего племянника - мои друзья.
Сэр Вильямс поклонился.
- Жан, - вскричал кавалер, - дай прибор. Вы сегодня плохо поужинаете, мой дорогой гость, - прибавил старик, обращаясь к сэру Вильямсу-по-охотничьи.
- Господин кавалер, - отвечал сэр Вильямс. - Я, подобно вам, последователь святого Губерта.
- Вы охотник?
- Страстный. Я ирландский дворянин. Так как вы до сих пор не распечатали моего рекомендательного письма, то мне приходится самому сказать свое имя-баронет сэр Вильямс…
Кавалер поклонился.
- Мой друг Гонтран, - продолжал баронет, - рекомендует меня вам именно как страстного последователя святого Губерта, горящего желанием познакомиться с бретонской охотой.
- Право, Гонтран лучший из племянников в этом мире, - весело вскричал кавалер. - Отличная мысль прислать мне товарища! Я надеюсь, милостивый государь, что вы поживете у меня.
- Если это не будет нескромно…
- Полноте! Нескромен я, потому что предлагаю вам такую убогую берлогу.
- Я вас прошу теперь прочитать письмо Гонтрана, - сказал сэр Вильямс.
- Это зачем?
- Так нужно, - отвечал сэр Вильямс, с хладнокровной дерзостью преследуя свою мысль.
- Если вам угодно, - сказал кавалер, - я прочту.
И он распечатал письмо Гонтрана.
В то время, как он читал, сэр Вильямс наблюдал за ним и думал:
«Вот славный добряк, из которого я сделаю все, что захочу».
- Как! - вскричал кавалер, кончив читать письмо и обращаясь к баронету. - Вы влюблены!
- Увы! - вздохнул тот, опуская глаза.
- Я не вижу тут ничего дурного, - сказал старик. - Я нахожу только, что вы совершенно напрасно вздыхаете. Видите ли в чем дело, дорогой гость, - улыбаясь, продолжал он. - По-моему, с женщинами нужно обращаться как с неприятелем. И я был когда- то молод, и мне было тридцать лет, и у меня вился черный ус… И клянусь вам, я не терял времени даром…
Сэр Вильямс улыбнулся.
- Вы, французы, - сказал он, - придаете любви рыцарский характер. Это объясняется вашей историей… Но мы, ирландцы…
Здесь баронет счел нужным принять задумчивый и грустный вид сына зеленого Эрина, посвященного в тайны лакистов и проводящего время в мечтаниях на развалинах мостов и у берегов озер.
Из этого кавалер де Ласи заключил, что его молодой гость был серьезно заражен любовью и что нужно было как-нибудь помочь его горю. Но лучшее средство в этом случае состоит в том, чтобы говорить о любимой и отсутствующей женщине и украшать ее всеми возможными и невозможными достоинствами.
Камердинер кавалера принес ужин, и де Ласи сказал баронету:
- Садитесь к столу, любезный гость, и мы потолкуем о лекарстве от вашей болезни.
Сэр Вильямс очень удачно выразил на своем лице безнадежную грусть.
- Я неизлечим, - процедил он.
- Полноте, всякой болезни соответствует какое-нибудь лекарство. Кстати, - продолжал старый охотник, подвигая гостю прибор, - а ведь она очень мила.
- Кто? - спросил сэр Вильямс.
- Дама вашего сердца, конечно.
- А вы ее знаете?
- Я ее никогда не видал, но она племянница моей старинной приятельницы, баронессы де Кермадэк, и я знаю, что она очаровательна.
Сэр Вильямс, вздохнув еще раз, сумел покраснеть до ушей.
- И вчера я думал, что она так же умна, как хороша, - продолжал кавалер.
- Она и умна, - прошептал сэр Вильямс.
- Гм! - сказал кавалер. - Сомневаюсь, если она не влюблена в вас по. уши. Клянусь честью, любезный гость, вы молодец- мужчина.
Сэр Вильямс поклонился,
- Она меня не любит, - сказал он.
- Почем вы знаете?
- Я опоздал.
- Ого! Место уже занято? Принимайтесь за осаду, черт возьми! Мы не такие люди, чтобы терять время, мы примемся за дело по всем правилам искусства.
В то время как добрый седой кавалер фанфаронил таким образом, в дверях столовой показался стремянной.
- Госпожа баронесса де Кермадэк имеет, вероятно, какое-нибудь дело до господина кавалера, - сказал он, - потому что сюда бежит маленький Ионас с письмом.
- Позовите его сюда, - сказал кавалер.
Ионас, приехавший в Мануар на кляче, вошел в комнату с гордым и хитрым видом пажа-посланника любви. Он искоса и насмешливо посмотрел на сэра Вильямса и, вынув из своей широкополой шляпы письмо, подал его кавалеру.
- Просили об ответе, - сказал он.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ