Потом, без всякой принужденности и самым естественным образом, она спросила у майора, кто этот молодой человек, которого он представил ей и которого она видела потом у графини С…
Майор отвечал, что это Оскар де Верни, совершенный дворянин, но что он печален и, как ему кажется, жестоко страдает от любви.
Он заметил, что маркиза слегка вздрогнула, потом переменила разговор и стала расспрашивать о последнем представлении в опере».
- На этом останавливаются записки майора и Шерубина,- докончил Рокамболь.
- Этого мало,- сказал баронет,- но все-таки начало уже есть.
- Ох! - сказал Рокамболь.- Пять миллионов индийской девы нелегко нам достанутся.
- Однако же их добьются.
- Маркиза - это настоящая крепость добродетели.
- Да,- сказал сэр Вильямс,- но Шерубин так же, как и Бирюза, одарен таким соблазнительным взглядом, что женщины даже с самым сухим сердцем не всегда могут устоять против него. Но перейдем к другому.
Рокамболь взял новую бумагу и стал читать:
«Записка о Маласси».
- Это записка Вантюра,- сказал он,- а для управляющего и для человека, который носит ливрею, он довольно ловок.
Рокамболь стал читать:
«Госпожа Маласси возвратилась с бала ночью со среды на четверг.
Вскоре после того она услышала шаги и подумала, что к ней идет так поздно старый герцог де Шато-Мальи.
Но вместо герцога вошел Артур Шампи, шестой червонный валет.
Она испустила слабый крик, затем дверь затворилась и в комнате воцарилась глубокая тишина.
Что произошло между нею и молодым человеком? Никто не знает этого. Перед рассветом г-н Шампи ушел и с тех пор больше не приходил к ней.
Но г-жа Маласси выходит каждый день из дому в два часа и возвращается в четыре.
В четверг в семь часов утра пришел герцог. Он был страшно бледен и расстроен, и было заметно по беспорядку его одежды и всей его особы, что он не ложился спать всю ночь.
Он вошел с улицы Пепиньер. Г-жа Маласси уже встала, а горничная оканчивала укладывать ее чемоданы.
Г-жа Маласси казалась сильно встревоженною; она была бледна и не могла удержать своего волнения, увидев вошедшего к ней герцога.
Она боялась, что он больше не придет к ней. Однако, она хорошо играла свою роль и вела себя с достоинством, была холодна и строга, даже сумела плакать.
Герцог бросился перед ней на колени, он просил и умолял ее.
Оставаясь долгое время непреклонной, г-жа Маласси наконец уступила; она согласилась выйти замуж за герцога, но с условием, чтобы свадьба их была самая скромная, притом же ночью, и чтобы тотчас после этого он уехал с нею в Италию.
Она потребовала, кроме этого, чтобы герцог не приезжал к ней до первого оглашения.
Ожидаю- приказаний».
- Вот это дело,- сказал сэр Вильямс,- идет скорее, нежели дело маркизы. Оно идет даже слишком скоро и надо найти средство приостановить его немного. Дело, возложенное на молодого графа Шато-Мальи, еще мало продвинулось вперед. Имеешь ли ты известие о Фипар?
- Да, маменька приходила сегодня вечером около девяти часов, и я записал-ее небольшой рапорт.
- Посмотрим,- сказал сэр Вильямс.
Рокамболь стал читать:
«Маленькая белокурая дама приходит аккуратно каждый день и сидит у отца Гарена. Она берет свое шитье и принимается за работу.
Леон Роллан приходит каждый день под тем предлогом, чтобы узнать о здоровье старика, но он долго разговаривает с маленькой дамой.
Вчера он сделал предложение отправить старика в лечебницу,
Как только он уезжает, маленькая, дама идет переодеваться в маленькую комнату, которую я наняла для нее и посылает меня за каретой.
Уже два дня, как г-н Леон имеет озабоченный вид, и его голос дрожит, когда он спрашивает у меня, дома ли девица Евгения.
Вчера он пришел ранее обыкновенного, маленькая дама еще не приезжала. Я сказала ему, что она ушла со двора. Он побледнел; но вошел наверх.
- Птичка попалась в силки,- сказал сэр Вильямс.
Он вытащил из кармана маленькую записку, мелко исписанную женским почерком.
Это было письмо Бирюзы. Оно было следующего содержания: «Любезный покровитель!
Я думаю, что бедную г-жу Роллан вскоре постигнет несчастье. Ее бессмысленный супруг решительно помешался. Он готов каждую минуту упасть передо мною на колени, но ему мешает присутствие моего отца. Нужно ли.удалить его?
Жду вас завтра в условленное время, чтобы узнать, что Нужно делать.
Ваша маленькая голубоглазая козочка».
Сэр Вильямс перечитал это письмо, затем поднес его к свечке и сжег.
- Однако же, дядюшка,- сказал Рокамболь,- могу задать вам один вопрос?
- Да,- сказал сэр Вильямс, кивнув головой.
- В Бирюзу влюбятся в одно время и Фернан, и Роллан?
- Без сомнения.
- Для чего эта двойная игра? Не лучше ли было найти двух разных женщин? Это было бы, кажется, удобнее.
Сэр Вильямс пожал плечами.
- Решительно ты глупее, нежели я думал.
- О!-сказал Рокамболь, обиженный пренебрежительным тоном сэра Вильямса.
- Как! - продолжал он,- Ты не предвидишь той минуты, когда оба этих человека дойдут до крайней степени страсти?
- Что же тогда?
- Что же? - сказал сэр Вильямс, на лице которого появилась адская улыбка во всем страшном блеске.- Тогда мы устроим маленькую сцену: они встретятся и убьют друг друга, как пьяные мясники.